出自白居易·《張十八員外以新詩二十五首見寄郡樓月下吟玩通夕因題卷后封寄微之》
秦城南省清秋夜,江郡東樓明月時。
去我三千六百里,得君二十五篇詩。
陽春曲調(diào)高難和,淡水交情老始知。
坐到天明吟未足,重封轉(zhuǎn)寄與微之。
①陽春句:陽春,高曲名。宋玉《對楚王問》:“客有歌于郢中者,其始曰‘下里’、“巴人”,國中屬而和者數(shù)千人;其為‘陽阿’、‘薤露’,國中屬而和者數(shù)百人;其為‘陽春’、‘白雪’,國中屬而和者不過數(shù)十人……是其曲彌高,其和彌寡。”曲調(diào)越高雅,能應(yīng)和的人就越少。后因用作稱美詩作高雅的典故,也用以喻指清高自賞。
②淡水交情:《莊子·山木》:“且君子之交淡若水,小人之交甘若醴。君子淡以親,小人甘以絕。”以淡水比喻不以勢利結(jié)合的道義之交。后因用作稱頌高尚友誼的典故。
③張十八員:指張籍,時任水部員外郎。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1265946.html
相關(guān)閱讀:完顏亮《念奴嬌?天丁震怒》原文翻譯及賞析
何遜?登石頭城詩原文及翻譯 賞析
杜甫《進艇》原文及翻譯 賞析
蔡文姬《悲憤詩》原文及翻譯 賞析
鄭畋《禁直和人飲酒》原文及翻譯 賞析