[譯文] 美人手捧玉杯,在這重陽(yáng)佳節(jié)勸我喝個(gè)歡暢,深情厚意就似回到故鄉(xiāng)。
[出自] 北宋 晏幾道 《阮郎歸》
天邊金掌露成霜,云隨雁字長(zhǎng)。綠杯紅袖趁重陽(yáng),人情似故鄉(xiāng)。
蘭佩紫,菊簪黃,殷勤理舊狂。欲將沉醉?yè)Q悲涼,清歌莫斷腸。
【譯文】
天上的金掌仙露,已經(jīng)變成一層輕柔的白霜,云層之間,排成一字形的鴻雁正在飛向遠(yuǎn)方。一位紅袖的佳人在重陽(yáng)之際,捧著泛綠的酒槳,勸我盡情狂飲,她的熱情親切讓我覺(jué)得,這里的人情仿佛是我的故鄉(xiāng)。佩上紫紅色的蘭花,插上金色的菊黃,我終于又回到往日的狂放狀態(tài)。想要用大醉來(lái)代替憂傷,所以請(qǐng)不要再唱那些讓人斷腸的傷心歌謠。
譯文2:
遠(yuǎn)在天邊的京城中,仙人掌上的露水怕是已經(jīng)結(jié)成了寒霜。大雁排成長(zhǎng)長(zhǎng)的“一”字,云層也像是隨之飄揚(yáng)。觥籌交錯(cuò),歌舞紅妝,滿城的人都在慶賀這佳節(jié)重陽(yáng)。此地的風(fēng)俗,卻也頗似我的家鄉(xiāng)。
身佩紫色的蘭草,頭插著金紫嫩黃,我正好趁此抒發(fā)久郁的輕狂,滿心想用沉醉來(lái)壓住內(nèi)心的凄涼。望諸君千萬(wàn)不要唱斷腸之曲,免得我又要懷念故鄉(xiāng)。
【注釋】
①金掌:銅鑄的仙人掌。
②雁字:大雁群飛時(shí)多排成一字或人字形狀,故稱雁字。
③綠杯:代指美酒。[紅袖]指歌舞女。[蘭佩紫]即佩紫蘭,身佩紫莖秋蘭。
④菊黃:即 黃花,指頭 黃菊。
⑤殷勤:急。
⑥理:溫習(xí),重提。
⑦舊狂:昔日的疏狂。
⑧清歌:凄涼的歌
【賞析】
本詞寫(xiě)重陽(yáng)佳節(jié)時(shí)盡情清狂,看似曠達(dá),實(shí)則注入了人生失意之感。上片寫(xiě)時(shí)值重陽(yáng),又有佳人相陪,盡興酣飲。下片寫(xiě)佩蘭菊,以醉遣愁。此詞思想內(nèi)容超出思婦幽怨的狹小范圍,較為深刻,風(fēng)格沉著凝重,又沉清麗空靈。本詞寫(xiě)重陽(yáng)佳節(jié)時(shí)盡情清狂,看似曠達(dá),實(shí)則傾注了人生失意之感。詞的開(kāi)篇以景物和氣侯的變化,暗示了詞人他鄉(xiāng)離索之感。換頭二句寫(xiě)風(fēng)物依舊,“殷勤”句寫(xiě)狂放這情依舊,但殷勤理之方可,因時(shí)過(guò)境遷,不比少年時(shí)也。“欲將”二字與“莫”字呼應(yīng),寫(xiě)出內(nèi)心悲涼、欲求沉醉而終恐不得之復(fù)雜心理,吞吐往復(fù),余味不盡。本篇所寫(xiě)正是晚年的悲涼心境,從詞中的感情深度來(lái)看,這首詞當(dāng)是詞人晚年的作品。晏幾道本是稟性風(fēng)流的貴公子,但父親死后,家道中落,生活陷于困頓,因此對(duì)于人情世故、悲歡離合,要比另人有更深刻的體驗(yàn)。這首詞的題材雖然還是“綠杯紅袖”、良辰佳節(jié),但感情顯得深沉悲涼,和早年單純看待歡樂(lè)完全不同。
“阮郎歸”這首詞是汴京重陽(yáng)節(jié)宴飲之作,在《小山詞》中是最為凝重深厚的一首,意境悲涼凄冷。詞中感喟身世,自抒懷抱,雖寫(xiě)抑郁之情,但無(wú)絕望之意。全詞寫(xiě)景簡(jiǎn)煉,寫(xiě)情則曲折委婉、沉重悲涼,波瀾起伏,步步深化,由空靈而入厚重,音節(jié)從和婉到悠揚(yáng),適應(yīng)感情的變化。
起首兩句以秋景寫(xiě)起,意象微妙,非尋常景語(yǔ)。點(diǎn)出地點(diǎn)是在京城汴梁,時(shí)序是在深秋,為下文的“趁重陽(yáng)”作襯墊。漢武帝在長(zhǎng)安建章宮前建神明臺(tái),上鑄銅人,手托承露盤(pán)以儲(chǔ)露水。承露金掌是帝王宮中的建筑物,詞以“天邊金掌”指宋代汴京景物。“露成霜”三字,取自《詩(shī)·秦風(fēng)·蒹葭》“蒹葭蒼蒼,白鷺為霜”?傊,詞作者有意不從眼前實(shí)景著筆,而是從悠遠(yuǎn)的歷史記憶中,引出秋氣蕭瑟之意,從而使詞一開(kāi)始就有一種籠罩歷史般的特定氣氛。首句“天邊”與次句秋云之景緊緊相關(guān),而“金掌”之上寒露成霜又給人以冷凝之感。二句所寫(xiě),更見(jiàn)想象之妙,情味之長(zhǎng)。這是詩(shī)的語(yǔ)言,絕不能以常情常理去領(lǐng)會(huì)。大雁南飛,牽動(dòng)綿綿思鄉(xiāng)之情,“雁字長(zhǎng)”乃心之長(zhǎng)。這兩句一出,已滿紙悲涼。
三、四兩句落到重陽(yáng),“綠杯紅袖”寫(xiě)出了人情的豐厚,為“人情似故鄉(xiāng)”作墊。姑趁重陽(yáng)令節(jié)一作歡娛,滿腔幽怨,無(wú)可奈何,一“趁”字盡之。將客居心情與思鄉(xiāng)之情交織來(lái)寫(xiě),吞吐往返,真摯深厚。一個(gè)“似”字,既贊美故鄉(xiāng)人情之美,表達(dá)出思鄉(xiāng)心切的情懷,同時(shí)又贊美了重陽(yáng)友情之美。
過(guò)片出處緊承上意,上闋“綠杯紅袖”指他人他物,而“蘭佩紫,菊簪黃”則寫(xiě)到了自己。從《離騷》中的“紉秋蘭以為佩”和杜牧“塵世難逢開(kāi)口笑,菊花須插滿頭歸”化出的“蘭佩紫,菊簪黃”兩句,不僅切中秋景重陽(yáng),也寫(xiě)出了人物之盛與服飾之美,渲染了宴飲的盛況。接下來(lái)“殷勤理舊狂”一句,寫(xiě)詞人仕宦連蹇,陸沉下位,情緒低落,不得不委屈處世,難得放任心情,今日偶得自在,于是不妨再理舊狂,甚至“殷勤”而“理”。他“磊隗權(quán)奇,疏于顧及,文章翰墨,自立規(guī)摹”的性情,在重陽(yáng)宴會(huì)友人的盛情中再次得以釋放。
不過(guò),雖能偶得自在疏狂,說(shuō)到底也只是一種自我排遣罷了,“欲將沉醉?yè)Q悲涼”作“殷勤理舊狂”的注腳,極為中肯。但內(nèi)心之悲涼,卻非沉醉所能輕易“換”得。席間的“清歌”一舉,不禁又有“斷腸”之感,只因已有聊作疏狂之意,便只得自寬自解。一個(gè)“莫”字,包含有萬(wàn)般無(wú)奈而聊作曠達(dá)的苦楚——“清歌莫斷腸”,這最末一句,又加深了一層感情的回環(huán)曲折,將前面所寫(xiě)之情意,推到一個(gè)更深廣的心理世界中去,使此詞竟體空靈,留下了不盡的余意。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1305929.html
相關(guān)閱讀:戰(zhàn)國(guó)策?韓二?韓傀相韓
史記?孝文本紀(jì)原文及翻譯
張仲景《傷寒雜病論》辨太陰病脈證并治
回旋詩(shī)_詩(shī)歌鑒賞
離欲(節(jié)選)_詩(shī)歌鑒賞