[唐] 韋莊
昨夜夜半,
枕上分明夢(mèng)見(jiàn),
語(yǔ)多時(shí)。
依舊桃花面,
頻低柳葉眉。
半羞還半喜,
欲去又依依。
覺(jué)來(lái)知是夢(mèng),
不勝悲。
【評(píng)解】
這首《女冠子》,記述了一對(duì)戀人離別之后在夢(mèng)中相見(jiàn)的情景。他倆把臂欷?,說(shuō)
不盡的離愁別苦。“語(yǔ)多時(shí),依舊桃花面”,特別是“頻低柳葉眉”,“欲去又依依”
的神態(tài)音容,宛在眼前。然而,夜長(zhǎng)夢(mèng)短,夢(mèng)醒之后,更令人不勝傷悲。此詞不似多數(shù)
花間詞之濃艷,而是在清淡中意味深遠(yuǎn),耐得咀嚼。所謂“意婉詞直”,“似直而纖”,
別具風(fēng)味。
【集評(píng)】
《歷代詞人考略》稱贊韋莊詞:“能運(yùn)密入疏,寓濃于淡”!杜谧印氛f(shuō)明了這
一特色。
《介存齋論詞雜著》:端己詞清艷絕倫。他的《女冠子》足以說(shuō)明。
唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首通篇記夢(mèng)境,一氣趕下。夢(mèng)中言語(yǔ),情態(tài)皆真切生動(dòng)。
著末一句翻騰,將夢(mèng)境點(diǎn)明,凝重而沉痛。韋詞結(jié)句多暢發(fā)盡致,與溫詞之多含蓄者不
同。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1308777.html
相關(guān)閱讀:《釵頭鳳?世情薄》譯文注釋_《釵頭鳳?世情薄》點(diǎn)評(píng)_唐琬的詩(shī)詞
《蝶戀花?醉別西樓醒不記》譯文注釋_《蝶戀花?醉別西樓醒不記
拔蒲二首原文_翻譯和賞析
《折桂令?平生不會(huì)相思》譯文注釋_《折桂令?平生不會(huì)相思》點(diǎn)
《采桑子?寶釵樓上妝梳晚》譯文注釋_《采桑子?寶釵樓上妝梳晚