歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《悲憤詩》譯文注釋_《悲憤詩》點(diǎn)評_蔡琰的詩詞

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 愛國詩句 來源: 逍遙右腦記憶
悲憤詩
[魏晉] 蔡琰

漢季失權(quán)柄,董卓亂天常。志欲圖篡弒,先害諸賢良。逼迫遷舊邦,擁主以自疆。
海內(nèi)興義師,欲共討不祥。卓眾來東下,金甲耀日光。平土人脆弱,來兵皆胡羌。
獵野圍城邑,所向悉破亡。斬截?zé)o孑遺,尸骸相撐拒。馬邊懸男頭,馬后載婦女。
長驅(qū)西入關(guān),迥路險且阻。還顧邈冥冥,肝脾為爛腐。所略有萬計(jì),不得令屯聚。
或有骨肉俱,欲言不敢語。失意機(jī)徵間,輒言斃降虜。要當(dāng)以亭刃,我曹不活汝。
豈復(fù)惜性命,不堪其詈罵;虮慵娱⒄,毒痛參并下。旦則號泣行,夜則悲吟坐。
欲死不能得,欲生無一可。彼蒼者何辜,乃遭此厄禍。邊荒與華異,人俗少義理。
處所多霜雪,胡風(fēng)春夏起。翩翩吹我衣,肅肅入我耳。感時念父母,哀嘆無窮已。
有客從外來,聞之常歡喜。迎問其消息,輒復(fù)非鄉(xiāng)里。邂逅徼時愿,骨肉來迎己。
己得自解免,當(dāng)復(fù)棄兒子。天屬綴人心,念別無會期。存亡永乖隔,不忍與之辭。
兒前抱我頸,問母欲何之。人言母當(dāng)去,豈復(fù)有還時。阿母常仁惻,今何更不慈。
我尚未成人,奈何不顧思。見此崩五內(nèi),恍惚生狂癡。號泣手撫摩,當(dāng)發(fā)復(fù)回疑。
兼有同時輩,相送告離別。慕我獨(dú)得歸,哀叫聲摧裂。馬為立踟躕,車為不轉(zhuǎn)轍。
觀者皆噓唏,行路亦嗚咽。去去割情戀,遄征日遐邁。悠悠三千里,何時復(fù)交會。
念我出腹子,匈臆為摧敗。既至家人盡,又復(fù)無中外。城廓為山林,庭宇生荊艾。
白骨不知誰,縱橫莫覆蓋。出門無人聲,豺狼號且吠。煢煢對孤景,怛咤糜肝肺。
登高遠(yuǎn)眺望,魂神忽飛逝。奄若壽命盡,旁人相寬大。為復(fù)強(qiáng)視息,雖生何聊賴。
托命于新人,竭心自勖勵。流離成鄙賤,?謴(fù)捐廢。人生幾何時,懷憂終年歲。


【注釋】:
天常:天之常道!皝y天!,猶言悖天理。
篡弒:言殺君奪位。董卓于公元189年以并州牧應(yīng)袁紹召入都,廢漢少帝(劉辯)為弘農(nóng)王,次年殺弘農(nóng)王。
諸賢良:指被董卓殺害的丁原、周?、任瓊等。
舊邦:指長安。公元190年董卓焚燒洛陽,強(qiáng)迫君臣百姓西遷長安。
興義師:指起兵討董卓。初平元年(190年)關(guān)東州郡皆起兵討董,以袁紹為盟主。
祥:善!安幌椤,指董卓。
卓眾:指董卓部下李榷、郭汜等所帶的軍隊(duì)。初平三年(192年)李、郭等出兵關(guān)東,大掠陳留、穎川諸縣。蔡琰于此時被擄。
胡羌:指董卓軍中的羌胡。董卓所部本多羌、氐族人(見《后漢書·董卓傳》)。李榷軍中雜有羌胡(見《后漢紀(jì)·獻(xiàn)帝紀(jì)》記載)。
截:斬斷。
孑:獨(dú)。這句是說殺得不剩一個。
相撐拒:互相支拄。這句是說尸體眾多堆積雜亂。
西入關(guān):指入函谷關(guān)。卓眾本從關(guān)內(nèi)東下,大掠后還入關(guān)。
迥:遙遠(yuǎn)。
邈冥冥:渺遠(yuǎn)迷茫貌。
弊:即“斃”,詈罵之詞!氨捉堤敗保q言“死囚”。
亭:古通“停”!巴H小豹q言加刃。
我曹:猶我輩,兵士自稱。以上四句是說兵土對于被虜者不滿意就說:“殺了你這死囚,讓你吃刀子,我們不養(yǎng)活你了!
毒:恨。
參:兼。這句是說毒恨和痛苦交并。
彼蒼者:指天。這句是呼天而問,問這些被難者犯了什么罪。
邊荒:邊遠(yuǎn)之地,指南匈奴,其地在河?xùn)|平陽(今山西省臨汾附近)。蔡琰如何入南匈奴人之手,本詩略而不敘,史傳也不曾明載!逗鬂h書》本傳只言其時在興平二年(195年)。是年十一月李榷、郭汜等軍為南匈奴左賢王所破,疑蔡琰就在這次戰(zhàn)爭中由李、郭軍轉(zhuǎn)入南匈奴軍。
少義理:言其地風(fēng)俗野蠻。這句隱括自己被蹂躪被侮辱的種種遭遇。
邂逅:不期而遇。
徼:僥幸。這句是說平時所覬望的事情意外地實(shí)現(xiàn)了。
骨肉:喻至親。作者苦念故鄉(xiāng),見使者來迎,如見親人,所以稱之為骨肉;蛑^曹操遣使贖蔡琰或許假托其親屬的名義,所以詩中說“骨肉來迎”。
天屬:天然的親屬,如父母、于女、兄弟、姐妹。
綴:聯(lián)系。
五內(nèi):五臟。
恍惚:精神迷糊。
生狂癡:發(fā)狂。
遄征:疾行。
日遐邁:一天一天地走遠(yuǎn)了。
中外:猶中表,“中”指舅父的子女,為內(nèi)兄弟,“外”指姑母的子女,為外兄弟。以上二句是說到家后才知道家屬已死盡,又無中表近親。
煢煢:孤獨(dú)貌。
景:同“影”。
怛咤:驚痛而發(fā)聲。
相寬大:勸她寬心。
息:呼息。這句是說又勉強(qiáng)活下去。
何聊賴:言無聊賴,就是無依靠,無樂趣。
新人:指作者重嫁的丈夫董祀。
勖:勉勵。
捐廢:棄置不顧。以上二句是說自己經(jīng)過一番流離,成為被人輕視的女人,常常怕被新人拋棄。

【簡析】:
《后漢書·董祀妻傳》說蔡琰“感傷亂離,追懷悲憤,作詩二章”。第二章是騷體,凡三十八句。第一章是五言詩,凡一百零八句,就是本篇。這詩開頭四十句敘遭禍被虜?shù)脑珊捅惶斎腙P(guān)途中的苦楚。次四十句敘在南匈奴的生活和聽到被贖消息悲喜交集以及和“胡子”分別時的慘痛。最后二十八句敘歸途和到家后所見所感。
初識蔡文姬,緣于焦尾琴的故事;對她坎坷悲哀的一生產(chǎn)生共鳴,則緣于《悲憤詩》。

蔡琰,字文姬,陳留圉(河南杞縣)人。生長在漢代,是蔡邕之女,曾在漢末董卓之亂時被俘虜?shù)侥闲倥,十二年后被曹操贖回。郭沫若有部歷史劇講文姬歸漢,里面有文姬唱《胡笳十八拍》,據(jù)一般考證認(rèn)為,文姬僅留有一首五言《悲憤詩》傳世。

她的作品,《后漢書》載其《悲憤詩》二章,一為五言體,一為楚辭體!侗瘧嵲姟饭舶倭戆司,詩人用真切的筆法歷述漢末戰(zhàn)亂之苦,戰(zhàn)爭的罪惡,社會的混亂,百姓的顛沛流離,以及封建禮教的罪惡:
[漢季失權(quán)時,董卓亂天常,志欲圖篡弒,先害諸賢良。

逼迫遷舊邦,擁主以自強(qiáng)。海內(nèi)興義師,欲共計(jì)不詳。卓眾來東下,金甲耀日光。平土人脆弱,來兵皆胡羌。獵野圍城邑,所向悉破亡。斬截?zé)o孑遺,尸骸相撐拒。馬邊懸男頭,馬后載婦女。長驅(qū)西入關(guān),迥路險且阻。不顧邈冥冥,肝膽為爛腐。所略有萬計(jì),不得令囤聚;蛴泄侨饩,欲言不敢語。失意幾微間,輒言“斃降虜!要當(dāng)以亭刃,我曹不活汝!”豈敢惜性命,不堪其詈罵;虮慵娱⒄龋就磪⒉⑾。旦則號泣行,夜則悲吟坐,欲死不能得,欲生無一可。彼蒼者何辜?乃遭此厄禍。]

這種現(xiàn)實(shí)主義,史詩般地描述,既具漢魏古風(fēng)而又過之。漢末詩歌中寫的“鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。白骨露于野,千里無雞鳴”(曹操《蒿里行》),“出門無所見,白骨蔽平原”(王粲《七哀詩》),一樣讀來讓人扼腕。緊接著詩人敘說沒入匈奴后的思鄉(xiāng)之情,以及全詩的主題部分,骨肉分離和自己是不是該歸漢的猶疑:

[邊荒與華異,人俗少義理。處所多霜雪,胡風(fēng)春夏起,翩翩吹我衣,肅肅入我耳。感時念父母,哀嘆無終已。有客從外來,聞之常歡喜。迎問其消息,輒復(fù)非鄉(xiāng)里。邂逅繳時愿,骨肉來迎己。己得自解免,當(dāng)復(fù)棄兒子。天屬綴人心,念別無會期。存亡永乖隔,不忍與之辭。兒前抱我頸,問母欲何之?人言“母當(dāng)去,豈復(fù)有還時?”“阿母常仁惻,今何更不慈?我尚未成人,奈何不顧思!”見此崩五內(nèi),恍惚生狂癡。號泣手撫摩,當(dāng)發(fā)復(fù)回疑。兼有同時輩,相送告離別。慕我獨(dú)得歸,哀叫聲摧裂。馬為立踟躕,車為不轉(zhuǎn)轍。觀著皆噓欷,行路亦嗚咽。]

思鄉(xiāng)之情溢于言表,拳拳的赤子心,但詩人還沉醉在重返故里的喜悅時,筆鋒一轉(zhuǎn),“己得自解免,當(dāng)復(fù)棄兒子”,又陷入骨肉分離的悲痛境地,十二年的屈辱之路鋪成的怨情,結(jié)下的苦果:她想到自己生還之日,也是與兩個親生兒子訣別之時。

詩人將發(fā)自內(nèi)心的戀子之情噴薄紙上,讀來讓人唏噓,感人肺腑。最后一段,詩人傾訴了歸漢后的感受和遭遇:[去去割情戀,遄征日遐邁。悠悠三千里,何時復(fù)交會?念我出腹子,胸臆為摧敗。既至家人盡,又復(fù)無中外。城郭為山林,庭宇生荊艾。白骨不知誰,從橫莫覆蓋。出門無人聲,豺狼號且吠。煢煢對孤景,怛吒糜肝肺。登高遠(yuǎn)眺望,魂神忽飛逝。奄若壽命盡,旁人相寬大。為復(fù)強(qiáng)視息,雖生何聊
賴!托命于新人,竭心自勖勵。流離成鄙賤,?謴(fù)捐廢。人生幾何時,懷憂終年歲!]

歸漢后,詩人并沒有感受應(yīng)有的快樂,曹操并沒有給文姬新的安置,而是將其重嫁于屯田都尉董祀。史載,《后漢書》蔡文姬“博學(xué)有才辯,又妙于音律”,“興平中,天下喪亂,文姬為胡騎所獲,沒于南匈奴左賢王,在胡中12年,生2子。曹操素與邕善,痛其無嗣,乃遣使者以金壁贖之,而重嫁祀”。

不久,董祀犯法,曹操要將其處死,文姬面臨再寡,顧不得許多,蓬首徒行,向操求情。史載,“祀為屯田都尉,犯法當(dāng)死,文姬詣曹操請之。時公卿名士及遠(yuǎn)方使驛坐著滿堂,操謂賓客曰:‘蔡伯喈女在外,今為諸君見之!拔募нM(jìn),蓬首徒行,叩頭請罪,言辭清辯,旨甚酸哀,眾皆為之動容!辈懿僖脖晃募У难赞o感動,赦免了董祀。

作為弱女子,生在亂世,她精神上受到了雙重的打擊,一是作為漢人,被胡人所擄;二是作為女人,被迫嫁給胡人為妻。在封建禮教的歧視下,歸漢后,文姬不僅沒有得到人們同情和理解,而且還因在流離中失節(jié)于胡人而受人鄙視輕賤的擔(dān)憂。

《悲憤詩》熔個人的痛苦遭遇,人民的苦難,異域的生活感受,母子分離的切膚之痛于一爐,言語質(zhì)樸,全篇貫穿著“悲憤”之情緒,沒有過親身經(jīng)歷的人,是無法寫出如此感人肺腑的的詩的。

原作者:小字阿瞞

本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1308794.html

相關(guān)閱讀:揚(yáng)子江原文_翻譯和賞析_文天祥古詩
蒿里行原文_翻譯和賞析_曹操古詩
天下興亡,匹夫有責(zé) 全詩賞析
《關(guān)山月》譯文注釋_《關(guān)山月》點(diǎn)評_陸游的詩詞
歲暮原文_翻譯和賞析_杜甫古詩