[譯文] 似顛似狂的柳絮,隨著春風(fēng)在空中到處飛舞;那輕薄隨便的桃花,也一片一片地隨著河水,在河面上到處亂流。
[出自] 杜甫 《漫興》九首 之五
腸斷春江欲盡頭,杖藜徐步立芳洲。
顛狂柳絮隨風(fēng)去,輕薄桃花逐水流。
注釋?zhuān)?br /> 漫興:隨性而至,信筆寫(xiě)來(lái)。
芳洲:長(zhǎng)滿(mǎn)花草的水中陸地。
顛狂:放蕩不羈。
譯文:
都說(shuō)春江景物芳妍,而三春欲盡,怎么會(huì)不感到傷感呢?拄者拐杖漫步江頭,站在芳洲上,只看見(jiàn)柳絮如顛似狂,肆無(wú)忌憚地隨風(fēng)飛舞,輕薄不自重的桃花追逐流水而去。
賞析:
柳絮隨風(fēng)飛舞,落花逐水飄流,這是暮春的特有景色,但卻勾起了人的無(wú)限感傷。在詩(shī)人筆下,柳絮和桃花人格化了,像一群勢(shì)利的小人,它們對(duì)春天的流逝,絲毫無(wú)動(dòng)于衷,只知道乘風(fēng)亂舞,隨波逐流。這正是詩(shī)人痛苦的原因。這里面,寄托了詩(shī)人對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)的深刻不滿(mǎn),和政治理想不能實(shí)現(xiàn)的苦悶。后來(lái)桃花柳絮也就成了一般勢(shì)利小人的代名詞。
漫興九首,寫(xiě)于杜甫寓居成都草堂的第二年,即唐太宗上元二年(761)。杜甫草堂坐落在成都市西門(mén)外的?花溪畔,景色秀美,詩(shī)人本應(yīng)在這安定的環(huán)境里修身養(yǎng)性。然而飽嘗亂離之苦的詩(shī)人,卻憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,以天下為己任,盡管眼前繁花似錦,家國(guó)的愁思依然在心頭縈繞。這是其中的第一首,寄托了詩(shī)人對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的深刻不滿(mǎn)及自己政治抱負(fù)不能實(shí)現(xiàn)的苦悶。
“腸斷春江欲盡頭,杖藜徐步立芳洲。”都說(shuō)春江景物美不勝收,而暮春將盡,怎么會(huì)不使人傷感呢?拄著拐杖在江邊漫步,站在芳洲上望四周。
“癲狂柳絮隨風(fēng)舞,輕薄桃花逐水流。”只看見(jiàn)柳絮在春風(fēng)的吹拂下,如癲如狂,肆無(wú)忌憚的飄舞著,還有那輕薄不知自重的桃花,追逐著春江的流水歡快的向遠(yuǎn)方飄去。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1319649.html
相關(guān)閱讀:荷笠?guī)﹃?yáng),青山獨(dú)歸遠(yuǎn)
拉伊莎_詩(shī)歌鑒賞
季節(jié)_詩(shī)歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書(shū)觸》原文及翻譯
曲徑通幽處,禪房花木深