[宋] 無(wú)名氏
牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過(guò)。
含笑問(wèn)檀郎,花強(qiáng)妾貌強(qiáng)?
檀郎故相惱,須道花枝好。
一向發(fā)嬌嗔,碎?花打人。
【注釋】
①檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,舊因以“檀郎”或“檀奴”作為對(duì)美男子
或所愛(ài)慕的男子之稱。
②?:揉搓!芭病钡漠愺w字。
【評(píng)解】
這首《菩薩蠻》,生動(dòng)地描繪了折花美女天真嬌癡的神態(tài),謳歌男女間的愛(ài)情。寫(xiě)
得流麗自然,面又細(xì)膩入微。有濃郁的生活氣息和民歌風(fēng)味。
【集評(píng)】
楊升庵曰:此詞無(wú)名氏,唐玄宗嘗稱之。蓋又在《花間》之先也。
《詞品》“美人”作“佳人”,“須道”作“只道”,“一面”作“一向”。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1321237.html
相關(guān)閱讀:春思原文_翻譯和賞析_皇甫冉古詩(shī)
思君如流水,何有窮已時(shí)_全詩(shī)賞析
《醉太平 西湖尋夢(mèng)》譯文注釋_《醉太平 西湖尋夢(mèng)》點(diǎn)評(píng)_王蘊(yùn)章的
《薄幸?淡妝多態(tài)》譯文注釋_《薄幸?淡妝多態(tài)》點(diǎn)評(píng)_賀鑄的詩(shī)詞
《西江月?寶髻松松挽就》譯文注釋_《西江月?寶髻松松挽就》點(diǎn)