歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

“紅蓼一灣紋纈亂,白魚(yú)雙尾玉刀明”的意思及全詞翻譯賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
“紅蓼一灣紋纈亂,白魚(yú)雙尾玉刀明。”的詞意:水灣處紅色的蓼草就像紛亂的絲織品,躍出水面的雙尾白魚(yú)就像玉刀一樣明亮。這兩句運(yùn)用了比喻、對(duì)比,將雙尾白魚(yú)比作“玉刀”,既寫(xiě)出魚(yú)的特征,也和“紅蓼”形成鮮明的色彩對(duì)比,給人強(qiáng)烈的色彩感。

出自南宋張孝祥《浣溪沙·洞庭》
行盡瀟湘到洞庭。楚天闊處數(shù)峰青。旗梢不動(dòng)晚波平。
紅蓼一灣紋纈亂,白魚(yú)雙尾玉刀明。夜涼船影浸疏星。


紅蓼:指生長(zhǎng)在水邊的紅色蓼草。

參考譯文
從湘江走到盡頭便抵達(dá)了洞庭湖,楚天遼闊,遠(yuǎn)處是數(shù)座青翠的山峰。傍晚的湖面,風(fēng)平浪靜,船頭旌旗上的飄帶紋絲不動(dòng)。水灣處紅色的蓼草就像紛亂的絲織品,躍出水面的雙尾白魚(yú)就像玉刀一樣明亮。夜深漸涼,停泊下來(lái)的船的影子遮蓋了稀疏的星星的倒影。



賞析
這首詞是張孝祥在公元1168年(宋孝宗乾道四年),由知潭州(今湖南長(zhǎng)沙)調(diào)知荊南(荊州,今湖北江陵)兼荊湖北路安撫使時(shí),洞湘江入沿庭湖所作。
他前年為諫官所劾,罷任北歸,也曾泛湘江而至洞庭,作《念奴嬌·過(guò)洞庭》詞,有“孤光自照,肝膽皆冰雪。短發(fā)蕭騷襟袖冷”等語(yǔ),流露出一種疾俗憤世的情緒,這一首寫(xiě)得心氣平和多了。他從長(zhǎng)沙出發(fā),舟行至洞庭湖,前一段路程以“行盡瀟湘”一筆帶過(guò),“到洞庭”三字引出下文。“楚天闊處數(shù)峰青”一句,寫(xiě)洞庭湖全景恰到好處。范仲淹《岳陽(yáng)樓記》云:“銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯”,是在岳陽(yáng)樓上俯視洞庭之景。詞人泊舟湖中,不復(fù)寫(xiě)湖之大如何如何,只說(shuō)四圍廣闊,遠(yuǎn)處峰青,則規(guī)?梢(jiàn),氣象可想。“旗梢不動(dòng)晚波平”,是官船晚泊時(shí)景象,呈現(xiàn)出大自然清幽的靜態(tài)美。旗梢,即旗?。船頭所插旌旗上的飄帶一絲不動(dòng),表明此刻的湖面,風(fēng)平浪靜,所以出現(xiàn)傍晚水波平靜的景象,唯有鱗鱗細(xì)浪了。這樣夕陽(yáng)斜照湖面停泊的船舟,與遼闊的楚天,青色的山峰,共同構(gòu)成一幅境界開(kāi)闊而又幽靜的山水畫(huà)面。
下片寫(xiě)停船后泛覽湖景所見(jiàn)。“紅蓼一灣紋纈亂,白魚(yú)雙尾玉刀明”兩句,不僅對(duì)仗工整,而且隨著視野的轉(zhuǎn)換,顯示出另一番情趣,并給人一種紅白鮮明的色彩感。“紅蓼”,指生于水邊的紅色蓼草。南宋朱弁《曲洧舊聞》卷四云:“紅蓼,即《詩(shī)》所謂游龍也。俗呼水紅。江東人別澤蓼,呼之為火蓼。”唐代詩(shī)人杜牧《歙州盧中丞見(jiàn)惠名醞》:“猶念悲秋分賜,夾溪紅蓼映風(fēng)蒲。”而詞中的“紅蓼”與“白魚(yú)”相對(duì),更感到作者的構(gòu)思精巧,觀察入微。詞人既寫(xiě)了遠(yuǎn)處一條水灣倒映出的紅蓼圖,又寫(xiě)了玉刀似的雙尾白魚(yú)。魚(yú)稱(chēng)“雙尾”而“明”,是躍出水面之魚(yú),靜中見(jiàn)動(dòng)。也有一種說(shuō)法,“白魚(yú)雙尾玉刀明”指的是映在水中的彎月如同白色的雙尾魚(yú),也好像閃耀著光芒的玉刀。“夜涼船影浸疏星”一句,以景語(yǔ)收結(jié),尤耐人尋味。
這里作者變換出另一幅畫(huà)面,而思緒已超越了時(shí)空對(duì)念的限制,直接轉(zhuǎn)入夜景,使讀者有更多的想象余地來(lái)思考這個(gè)過(guò)程。再?gòu)漠?huà)面本身來(lái)看,是從行舟夜泊的角度落筆,攝取大自然中富有代表性的兩種景象:一是疏星淡月,倒影湖中;二是水中船影遮蓋著星空倒影。這不僅與前面的“楚天闊”、“晚波平”的自然景象相呼應(yīng),而且充分地展現(xiàn)了優(yōu)美的詞境。“夜涼”二字,既是詞人的直感,又顯示出流戀自然界的心態(tài)。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1328145.html

相關(guān)閱讀:荷笠?guī)﹃?yáng),青山獨(dú)歸遠(yuǎn)
曲徑通幽處,禪房花木深
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書(shū)觸》原文及翻譯
季節(jié)_詩(shī)歌鑒賞
拉伊莎_詩(shī)歌鑒賞