獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逄佳節(jié)倍思親
【出處】出自唐•王維《九月九日憶山東兄弟》
【釋義】一個(gè)人獨(dú)自生活在別的地方,一到佳節(jié)之時(shí)就分外思念家中的親人。
【解析】原文是:“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。”
王維弟兄共五人,他居長(zhǎng),另有兩個(gè)妹妹。作這首詩(shī)時(shí),他初次離開(kāi)了家鄉(xiāng),詩(shī)中表達(dá)了他思念親人的深情。王維是早熟的詩(shī)人,“年未弱冠,文章得名”。他從十五歲開(kāi)始作詩(shī),二十歲以前便寫(xiě)出了《洛陽(yáng)女兒行》和《桃園行》等佳篇。這首《九月九日憶山東兄弟》是他十七歲作的詩(shī),以直抒思鄉(xiāng)之情起筆。
清人沈德潛在《唐詩(shī)別裁集》卷十九中以為詩(shī)的后兩句“即陟姑詩(shī)意”,也就是說(shuō)有《詩(shī)經(jīng)•魏風(fēng)•陟岵》的意味!对(shī)經(jīng)•魏風(fēng)•陟岵》末章寫(xiě)道:“陟彼高岡,瞻彼兄兮。兄日嗟予弟行役,夙夜必偕。”王維這首小詩(shī)屬詩(shī)中有句,它的前兩句在人們的傳誦中,成了人們思親情感的普遍概括。所以,每當(dāng)人們?cè)诠?jié)日思親時(shí),便很自然地吟誦這兩句詩(shī)了。
在中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日中,經(jīng)典臺(tái)詞,一直有重九登高的習(xí)俗,這來(lái)自一個(gè)傳說(shuō):晉朝人桓景從仙人費(fèi)長(zhǎng)房那里學(xué)道,長(zhǎng)房對(duì)他說(shuō):“九月九日,汝家當(dāng)有災(zāi)厄,宜急去,令家人各作絳?,盛茱萸以系臂,登高飲菊花酒,此禍可消。”桓景聽(tīng)了他的話,果然避免了災(zāi)禍。以后就有了重陽(yáng)登高的習(xí)俗。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/140682.html
相關(guān)閱讀:
戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰
視其所以,觀其所由,察其所安。人焉叟哉
賜也,賢乎哉?夫我則不暇
新沐者必彈冠,新浴者必振衣