對(duì)一個(gè)情人的鼓勵(lì)
[英國(guó)]薩克林
為什么這樣蒼白憔悴,癡情的戀人?
請(qǐng)問,為什么這樣蒼白?
容光?發(fā)尚且不能打動(dòng)她的心,
滿面愁容難道能好起來?
請(qǐng)問,為什么這樣蒼白?
為什么這樣沉默發(fā)呆,年輕人?
請(qǐng)問,為什么這樣沉默?
口若懸河尚且不能贏得她的心,
默然無語(yǔ)難道會(huì)辦妥?
請(qǐng)問,為什么這樣沉默?
算了,算了,真蓋人,這沒用,
這樣不能讓她動(dòng)情;
如果她自己不打算被愛打動(dòng),
什么也不能讓她答應(yīng),
讓她見鬼或許能行!
(劉錦丹譯)
【賞析】
約翰•薩克林是英國(guó)17世紀(jì)詩(shī)人兼劇作家,他才華橫溢,所寫的詩(shī)與劇本在?廷頗受歡迎。他的兩部詩(shī)集均在死后出版,一部名叫《碎金集》,另一部名為《最后遺作》。
薩克林的抒情詩(shī)《對(duì)一個(gè)情人的鼓勵(lì)》,可謂傳世名篇。該詩(shī)本是他的一部名叫《阿格勞拉》的戲劇中的一個(gè)抒情插曲,如今,那出戲劇倒是已經(jīng)被人遺忘,但這首抒情插曲卻被人們廣為傳誦。該詩(shī)中的“戀人”,其實(shí)是一個(gè)失戀的人,是一個(gè)為愛情而困惑的人,是一個(gè)陷入愛情之中不能自拔的“情人”。對(duì)這樣的戀人進(jìn)行規(guī)勸、進(jìn)行鼓勵(lì),不僅要有充分的耐心,而且更為重要的是要善解人意并且具有同情之心,句子。抒情主人公以循循善誘的語(yǔ)氣和演絳推理的結(jié)構(gòu)形式,一步一步地對(duì)戀者目前的行為狀態(tài)逐個(gè)進(jìn)行分析,并且逐條進(jìn)行否定。
首先否定的是戀者的“蒼白憔悴”、“滿面愁容”。詩(shī)中認(rèn)為當(dāng)戀者“容光?發(fā)”、精神抖擻的時(shí)候都不能打動(dòng)他所戀女子的心,現(xiàn)在靠“滿面愁容”、可憐兮兮的一副病態(tài)就更是無濟(jì)于事了。
接著否定的是“默然無語(yǔ)”?梢韵胂,失戀者不僅面容憔悴,而且無論人們?cè)趺磩裾f,他總是一言不發(fā),獨(dú)自悲傷。能讓失戀者開口說話,便能讓其悲傷得以宣泄。詩(shī)中規(guī)勸說,既然“口若懸河”都不能奏效,現(xiàn)在靠“默然無語(yǔ)”怎能贏得她的愛情?
經(jīng)過雙重的否定,詩(shī)歌最后以豁然大度、近乎玩世不恭的語(yǔ)氣告誡失戀者,不必勉強(qiáng),應(yīng)該聽其自然,隨她去吧,“讓她見鬼或許能行!”詩(shī)人用詞如此酣暢淋漓,仿佛發(fā)出一聲?喊,試圖猛然喚醒依然沉浸在痛苦中的失戀者。
該詩(shī)雖然簡(jiǎn)短,但構(gòu)思精巧,全詩(shī)整體結(jié)構(gòu)如同邏輯的三段論,顯得極為嚴(yán)謹(jǐn),第一段規(guī)勸說:“滿面愁容”于事無補(bǔ);第二段則是說明:“沉默發(fā)呆”也不能解決問題;于是,第三段得出結(jié)論:既然這樣那樣都不能讓她動(dòng)情,那么最能奏效的方法就是走出陰影,將她遺忘,告別過去,開始新的一天。“算了,算了”,她不答應(yīng)那又能怎樣,天涯何處無芳草?
如此循循善誘的教導(dǎo),這般曉之以理、動(dòng)之以情的勸說,對(duì)于一顆受傷的心靈無異于一劑帶來?yè)嵛康牧妓。與此同時(shí),聲聲規(guī)勸中無疑?涵著把握今天、及時(shí)行樂的現(xiàn)世主義思想,體現(xiàn)了17世紀(jì)玄學(xué)派詩(shī)人的一種思想傾向。(吳笛)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/140694.html
相關(guān)閱讀: