歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

喊,船長,我的船長!_詩歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶

喊,船長,我的船長!

[美國]惠特曼

哦,船長,我的船長!我們險(xiǎn)惡的航程已經(jīng)告終,

我們的船安渡過驚濤駭浪,我們尋求的獎賞已贏得手中。

港口已經(jīng)不遠(yuǎn),鐘聲我已聽見,萬千人眾在歡呼?喊,

目迎著我們的船從容返航,我們的船威嚴(yán)而且勇敢。

可是,心啊!心啊!心啊!

哦,殷紅的血滴流瀉,

在甲板上,那里躺著我的船長,

他已倒下,已死去,已冷卻。

哦,船長,我的船長!起來吧,請聽聽這鐘聲,

起來,——旌旗,為你招展——號角,為你長鳴。

為你,岸上擠滿了人群——為你,無數(shù)花束、彩帶、花環(huán)。

為你,熙攘的群眾在呼喚,轉(zhuǎn)動著多少殷切的臉。

這里,船長!親愛的父親!

你頭顱下邊是我的手臂!

這是甲板上的一場夢啊,

你已倒下,已死去,已冷卻。

我們的船長不作回答,他的雙唇慘白、寂靜,

我的父親不能感覺我的手臂,他已沒有脈搏、沒有生命,

我們的船已安全拋錨碇泊,航行已完成,已告終,

勝利的船從險(xiǎn)惡的旅途歸來,我們尋求的已贏得手中。

歡呼,哦,海岸!轟鳴,哦,洪鐘!

可是,我卻輕移悲傷的步履,

在甲板上,那里躺著我的船長,

他已倒下,已死去,已冷卻。

(江?譯)

【賞析】

惠特曼的詩標(biāo)新立異,獨(dú)樹一巾只。他大膽地運(yùn)用靈活性極大的詩歌形式,創(chuàng)造了一種糅合口語和,不拘詩行和詩節(jié)長短,不拘音節(jié)也不押韻的自由詩體,使詩歌徹底地從傳統(tǒng)形式的束縛中解放出來。

《哦,船長,我的船長!》寫于1865年,是惠特曼為悼念林肯總統(tǒng)而作。全詩構(gòu)思精巧,組織嚴(yán)密,語言深沉,字里行間飽含著真摯的情感,表達(dá)了詩人對林肯的敬仰與懷念之情。

本詩由三個詩節(jié)組成,各詩節(jié)結(jié)構(gòu)統(tǒng)一,句子排列整齊勾稱。每個詩節(jié)包括四行長句和四行短句。四行短句采用縮進(jìn)兩個字母的格式書寫。每個詩節(jié)的外形恰似一艘揚(yáng)帆巨輪的剪影:鼓風(fēng)的帆由四行長句構(gòu)成,而四行短句則像是巨輪的船舷。全詩的三個詩節(jié)儼然三艘巨輪浩浩蕩蕩,揚(yáng)帆遠(yuǎn)航。這種視覺效果恰好與詩的內(nèi)容相得益彰。

詩人通過一系列的意象來揭示主題。他通過巧妙設(shè)計(jì),組合意象群,增強(qiáng)了全詩的藝術(shù)感染力。在一、二詩節(jié)中,詩人用四行長句描繪出海岸上萬眾歡騰的場面。“旌旗”、“人群”、“花束”這些視覺意象和“呼喚”、“鐘聲”、“號角”這些聽覺意象融合在一起,構(gòu)成一幅熱烈歡慶的場面。繼而詩人又用短句描繪“血滴流瀉&rdquo,典故;、“冷卻”這些視覺意象和觸覺意象,勾勒出船上令人悲哀的慘狀。這種遠(yuǎn)與近、動與靜、喜與悲相互映襯的畫面形成強(qiáng)烈的反差,渲染出濃烈的悲劇氣氛。詩人這樣于樂境中寫哀,更使人倍感其哀。在第三詩節(jié)中,“雙唇慘白”、“沒有脈搏”、“沒有生命”、“海岸”、“洪鐘”等各種意象交織在一起,將凱旋的船長慘遭暗殺與迎接英雄的喜慶場景相互對比,藝術(shù)境界恢弘悲壯。在一唱三嘆的反復(fù)吟詠中,詩人深切地表達(dá)了對林肯的憚念之情。

惠特曼以一名與“船長”朝夕相處的水手的口吻寫成此詩,似乎詩人確曾與“船長”協(xié)同作戰(zhàn)、凱旋,并親眼目睹“船長”遇害的情景。詩人巧妙運(yùn)用稱謂變化來表現(xiàn)親疏遠(yuǎn)近、生命和死亡的關(guān)系。在第一詩節(jié)的長句中,詩人使用第一人稱。表示詩人愿與“船長”共同分享勝利喜悅的強(qiáng)烈愿望。在第二詩節(jié)中,詩人又以第二人稱直接與船長對話。表明詩人無法接受“船長”已經(jīng)離開人世的現(xiàn)實(shí),“船長”的死似乎只是詩人的夢魘。第二人稱的使用準(zhǔn)確地表現(xiàn)了詩人思念與哀痛交織的恍惚心境,表達(dá)了詩人意欲通過呼喚“喚醒”船長的強(qiáng)烈愿望。在詩人眼中深受愛戴的“船長”依然活在人們心中。在第三詩節(jié)中,詩人運(yùn)用第三人稱“他”和“我的父親”來表示“船長”已離我們遠(yuǎn)去。詩人不得不接受“船長死去”的殘酷現(xiàn)實(shí)。

《哦,船長,我的船長!》一詩音韻工整,格律嚴(yán)格,被認(rèn)為是惠特曼“最傳統(tǒng)”的詩作。該詩以適于表達(dá)莊嚴(yán)、沉重思想感情的抑揚(yáng)格音部為主要格律。本詩運(yùn)用這一嚴(yán)肅格律,加強(qiáng)了詩的抒情效果。詩中七音步與三、四音步交替出現(xiàn),使全詩讀來瑯瑯上口,聞之恰似海面上洶涌起伏的海浪,巨浪與細(xì)浪不斷更迭。這種音響效果暗合了作者起伏的心潮、激蕩的思緒。全詩各詩節(jié)嚴(yán)格采用aabbcded的腳韻。整齊的腳韻安排增強(qiáng)了詩的力度,給詩以音樂效果及結(jié)構(gòu)形式。

詩人還巧妙地把“反復(fù)”法用到每節(jié)的開頭與結(jié)尾。三個詩節(jié),就是三幅不同的畫面,詩人反復(fù)吟詠“我的船長”、“已倒下,已死去,已冷卻”,意在加強(qiáng)一種令人心碎的藝術(shù)氛圍,增強(qiáng)了悲痛的藝術(shù)效果。

《哦,船長,我的船長!》以其內(nèi)容與形式的高度和諧統(tǒng)一展示出令人驚嘆的美,歷經(jīng)百年,仍膾炙人口。(張曄)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/144065.html

相關(guān)閱讀:杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
拉伊莎_詩歌鑒賞
荷笠?guī)﹃,青山?dú)歸遠(yuǎn)
季節(jié)_詩歌鑒賞
曲徑通幽處,禪房花木深