唉,好長久
[英國]但·羅塞蒂
愛人啊,我們的青春好長久,
當時真像是地久天長,
藍天碧樹都歡唱不休,
?水也邊流邊唱,
那樣的日子我們永遠不能再嘗
唉,好長久!
難道說舊時全是陽春天氣?
否,只是我們年輕而同在一起
愛人啊,我已經(jīng)老了好長久,
暮年似乎不愿再離開我,
這歲月連一首歌也沒有,
它們豈能再加熱一顆心通向另一顆心的脈搏?
唉,好長久!
難道說舊時全是陽春天氣?
否,只是我們年輕而同在一起
愛人啊,你已經(jīng)死了好長久,
要多久我們才能再團圓?
到那兒時間永遠歡唱不休,
花兒永遠有雨露澆灌,
快樂的光明永不消減。
唉,好長久!
啊,那時節(jié)可將是陽春天氣?
啊,我們是否將年輕而同在一起?
(飛白譯)
【賞析】
羅塞蒂的《唉,好長久》又是一首獻給其愛人的作品。詩中寫了不少詩人對往日甜蜜歲月的追憶和對來世快樂生活的向往。較之一般的悼亡詩,羅塞蒂的這首詩添了不少亮麗的色彩。
詩歌自始至終,既有詩人對其同愛人青春長久的歡欣,又有若要昔日重溫等待時間太長久的哀嘆;既有詩人對其暮年歲月之長久的哀嘆,亦有若要兩心重系等待時間之久的哀嘆;既有詩人對其愛人逝去時間之長久,再團圓遙遙無期的哀嘆,又有對團圓時快樂之永久的期盼。
如果說&ldquo,組詞;藍天碧樹都歡唱不休,/溪水也邊流邊唱”,“時間永遠歡唱不休,/花兒永遠有雨露澆灌,/快樂的光明永不消減”,其中的意象和意境在詩歌中并不新鮮,那么,“這歲月連一首歌也沒有,/它們豈能再加熱/一顆心通向另一顆心的脈搏?”之中詩人豐富的聯(lián)想則不禁令人叫絕。時間又豈能換來兩心重結、來世重聚?帶著這樣的疑惑,詩人的無奈想必是油然而生了。
這首詩的三個詩節(jié)在形式上一致,在意義上卻呈現(xiàn)出遞進之勢。詩歌由詩人同愛人青春歡聚的長久始,以詩人同愛人歡樂重聚的長久終。通篇一氣呵成,首尾呼應,加之核心字眼和句式的循環(huán)往復,頗為整齊的韻腳,全詩讀起來韻味盎然。詩行之間盡顯詩人對自己愛人那綿綿不絕、永不退色的深情摯愛。
值得注意的是,第一、二詩節(jié)中的“難道說舊時全是陽春天氣?/否,只是我們年輕而同在一起”,到了第三節(jié)中,成了“啊,那時節(jié)可將是陽春天氣?/啊,我們是否將年輕而同在一起?”。詩節(jié)末尾處在措辭和語氣上有了明顯的變化。在詩人看來,年輕時相伴的快樂與暮年生死兩隔的痛苦,并非“時過”(青春到暮年)帶來的差異,而是“境遷”(兩廂撕守到生死兩隔)所致的結果。盡管詩人向往來世的重逢,但其時其境已非詩人一廂情愿所能決定的了。(楊莉)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/152081.html
相關閱讀: