人們說我必須結(jié)婚
[葡萄牙]維森特
人們說我必須結(jié)婚。
不,我不愿意出嫁。
我寧可在這山區(qū)里生活,
無拘無束,安全意愜,
也不愿冒險去結(jié)婚,
和一個不知是好是壞的男人婚配成家。
人們說我必須結(jié)婚。
不,我不愿意出嫁。
媽媽,我不愿出嫁,
免得過苦日子令人厭煞,
那樣也許不致無謂耗費
上帝恩賜給我的青春年華。
人們說我必須結(jié)婚。
不,我不愿意出嫁。
我知道,
我是姑娘們中的一朵鮮花,
無論是現(xiàn)在或?qū)怼?/p>
都找不到哪個男人能和我匹配成家。
人們說我必須結(jié)婚。
不,我不愿意出嫁。
(張清瑤譯)
【賞析】
“獵取愛情,需要傲慢”是希爾•維森特的一句名言,維森特不僅被譽為是葡萄牙的戲劇之父,而且還是16世紀的詩壇明星。這首《人們說我必須結(jié)婚》一詩再次印證了維森特的這種清高、孤傲的愛情觀,同時還反映了他作為戲劇家的創(chuàng)作風格,整首詩仿佛是一出情景劇,一個清傲、叛逆的女性形象躍然紙上。
16世紀,葡萄牙的民族文化在吸收了意大利的新文化基礎(chǔ)上而發(fā)生了內(nèi)容和形式的變化。維森特的作品所表現(xiàn)出來的對待生活的積極態(tài)度,以及對社會變革的渴望,充滿著文藝復(fù)興的精神。在他的著名劇作中包含了許多精美的抒情詩,以及其他一些流傳于中世紀的民間詩歌。兼于戲劇家和詩人的雙重身份,讀維森特的作品,會感覺詩中有劇,劇中有詩。
在第一詩節(jié),作者就直接點明題意:“人們說我必須結(jié)婚。/不,我不愿意出嫁。”從這句詩中我們可以看出,主人公正處于“男大當婚、女大當嫁”的年齡,周圍的人們都在勸說她,你應(yīng)該結(jié)婚了。然而,我們的主人公卻不愿隨波逐流,不愿遵從世俗固有的觀念,而寧愿聽從自己內(nèi)心的聲音,她有自己的思想、自己的主見。這首詩可以說是對當時人們世俗婚姻觀念的一種回答。在其后的每一個詩節(jié)的最末兩行再次重復(fù)這兩句主題,表明主人公堅定的態(tài)度。
在接下來的叁個詩節(jié)中,作者從叁方面說明了“我”之所以不愿出嫁的緣由。婚姻就像是一趟冒險的旅行,途中有明媚的陽光、和暖的清風,也可能會有風暴和暗礁,同行的伴侶是否投緣,能否相攜到老,一切都是未知。“我”不愿拿現(xiàn)在自由自在、無拘無束的生活去賭一個不可知的未來,在“我”看來,單身生活或許比婚姻生活更加愜意。
一個適婚女性遲遲沒有出嫁,難免會引起周圍人們的閑言碎語,父母也時常會在耳邊嘮叨。在第叁詩節(jié)中,主人公就不愿出嫁的問題向母親作了解釋;橐鼍烤鼓芙o女性帶來幸福還是不幸?大多數(shù)女子在柒米油鹽的瑣碎生活中暗淡了青春光鮮的容顏,而“我”不愿把青春耗費在為生計愁苦的日子里。所以,這是“我”不愿出嫁的第二個塬因。
詩中的主人公是一位心氣極高的女子,她對自己有著清醒的認識和定位,自喻是“姑娘們中的一朵鮮花”,這樣一位出類拔萃的、與眾不同的女子,是沒有任何一個男人配得上的。這是“我”不愿出嫁的第叁個塬因。因此,主人公寧愿將單身進行到底,也不愿委曲求全,嫁給一個自己看不上眼的男人。
該詩結(jié)構(gòu)精致,語言具有人物口語化的特點,始終圍繞著“人們說我必須結(jié)婚/不,我不愿意出嫁”這兩行中心詩句,把一位年輕貌美的女性面對婚姻時的抗拒心理描寫得細膩而生動。詩中的主人公是一位優(yōu)秀的女性,也是一位固執(zhí)、叛逆的理想主義者,傷感散文,她猶如一只高傲的天鵝,絕不會犧牲自己的情感與世俗的婚姻妥協(xié)。不愿出嫁,并不是對婚姻沒有向往,而恰恰是她對于愛情婚姻有著理想化的、完美的執(zhí)著追求;蛟S,在世俗的眼中,這正是凡事力求完美的理想主義者的“悲哀”。
然而,詩中所表現(xiàn)出來的女性敢于挑戰(zhàn)傳統(tǒng)婚姻、反抗世俗觀念的精神,無論在當時或是現(xiàn)在,都是難能可貴的。(楊海英)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/154996.html
相關(guān)閱讀: