歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

忠告_詩歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶

忠告

[希臘]梭倫

大雪和冰雹的威力來自陰云,

雷鳴產(chǎn)生于耀眼的閃電,

城邦毀于豪強(qiáng),而人民

受專制奴役則因愚昧。

出海太遠(yuǎn)就不容易靠岸,

這一切應(yīng)好生想想看。

(水建馥譯)

【賞析】

梭倫的這首《忠告》類似于中國古代朝政中流行的政治諷諫詩,在新主上臺執(zhí)政前,向人民發(fā)出忠告,同時(shí)也警示新主。這位古希臘“七賢”之一的著名政治革命家兼詩人,用他胸懷天下的詩筆,在愛情、神話、享樂主題盛行的古希臘詩壇中留下了一抹別具一格的厚重色彩。

作為獻(xiàn)身于政治事業(yè)為人民謀求最大福利的革命家,梭倫向來善用他激情四溢的詩文來鼓舞民心,可以說他是當(dāng)代政壇上那些用激情演說鼓動人心的政治家們的絕對先驅(qū)。早在為激勵雅典人收復(fù)薩拉米斯島時(shí),他便佯裝瘋癲,在雅典的中心廣場上引起百姓的注意,然后向圍觀者大聲朗誦他的詩篇:“啊!我們的薩拉米斯,她是多么的美麗,又多么的使我們留戀,讓我們向薩拉米斯進(jìn)軍……”終于,他的激越詩篇激起了全國人民的愛國熱情與民族尊嚴(yán),在公元前600年左右,30歲的梭倫被任命為指揮官統(tǒng)帥部隊(duì),一舉奪回了薩拉米斯島。

這首《忠告》與喚起雅典人收復(fù)失地的詩篇又有所不同,既然是為了讓人民擦亮眼睛監(jiān)督新主;為了讓新主能以民為本,慎用手中的權(quán)力,那么這時(shí)候的語氣自然要沉穩(wěn)睿智。梭倫采用了當(dāng)時(shí)的碑銘體,成語造句,這種最初為銘碑刻石的短句,高度凝練,在形成詩體后,多用于諷刺、贊揚(yáng)、、警句,詩體短小,但常含有巧智的“點(diǎn)子”,讓人過目難忘。

《忠告》一詩僅僅只有六行,卻字字珠現(xiàn),擲地有聲。

首句“大雪和冰雹的威力來自陰云,/雷鳴產(chǎn)生于耀眼的閃電”,將君與民的相輔相成的關(guān)系融于這個恰到好處的精彩暗喻之中。大雪、冰雹和雷鳴,這些對處于科學(xué)還沒有發(fā)展起來的古希臘時(shí)代的人們來說,無疑是大自然中最恐怖的威脅之一,是當(dāng)時(shí)的人力無法抗拒的,可以輕松摧毀人們的房屋和莊稼,破壞他們的生活與生產(chǎn)。具有樸素唯物主義思想的梭倫并沒有將這些可怕的威脅歸咎于上天與神的魔力,而是清楚地指出這些力量都來源于另一種自然物質(zhì),若沒有陰云和閃電,那它們的肆虐也無從談起,因此切不可就此耀武揚(yáng)威。這就如君民之間關(guān)系一樣,君主的權(quán)力同樣是人民賦予的,尤其是在古希臘城邦制時(shí)期這樣相對民主的社會。身為臣民,應(yīng)該清楚自己所擁有的權(quán)利和力量,身為統(tǒng)治者更應(yīng)該知道自己是得權(quán)于民,因此需要為民服務(wù)。無獨(dú)有偶,一千年以后的中國的唐太宗李世民也將民比作水,將君比作水上的舟,以此來比喻君民之間的微妙關(guān)系“水能載舟,亦能覆舟”,與梭倫的詩句有著異曲同工之處。

第二句詩同樣有著一語雙關(guān)的味道:“城邦毀于豪強(qiáng),而人民/受專制奴役則因愚昧。”對于人民來說,受制于昏庸無能或狂暴殘虐的君主,無疑是死路一條,不但城邦家園盡毀,也昭示著自己的愚昧無知,才縱容這樣的君主統(tǒng)治國家;而對于統(tǒng)治者來說,如果他肆意妄為,不但國家面臨著滅亡,也意味著他的百姓不過是無能愚昧之輩,這樣的國家毫無希望,這樣的統(tǒng)治者也自然會遺臭萬年。簡單的一句話背后,有著如此深刻、讓人不寒而栗的喻示。梭倫不愧為出色的政治家和詩人,在這首碑銘體詩文中將他的巧智運(yùn)用得淋漓盡致。

“出海太遠(yuǎn)就不容易靠岸”,精彩的暗喻仍在繼續(xù),這一次是警戒人們,不能放任縱容任何無能昏庸的統(tǒng)治,應(yīng)時(shí)時(shí)留意、處處小心,切不可掉以輕心,否則一切都將難以挽回,就像偏離岸邊太遠(yuǎn)的船只一樣,歸岸無望。“這一切應(yīng)好生想想看”,最后一句,依然一刻不放松警示的意思,像一個德高望重而睿智的老者,在諄諄善誘、告誡世人;又如同醒世的鐘聲,余音在耳,久久不散,讓人掩卷沉思。(江莉莉)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/160341.html

相關(guān)閱讀:荷笠?guī)﹃枺嗌姜?dú)歸遠(yuǎn)
曲徑通幽處,禪房花木深
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
季節(jié)_詩歌鑒賞
拉伊莎_詩歌鑒賞