愛的乞求
[俄國]特列佳科夫斯基
丘比特,放下你的箭吧:
我們已經(jīng)并不黯然無恙,
但為你金色的愛情的箭所射傷,
心中感到很甜蜜;
大家對愛情都不違抗。
為何要過多地傷害我們?
誰不呼吸愛情的氣息,
豈不只會使自己受更多的折磨?
愛情使我們不會感到岑寂,
雖然它也折磨我們。
啊,愛情的火多么甜蜜!
請你讓我們安息吧,
拋棄你的箭袋:
由我們自己尋找愛情。
我們不知疲倦地尋找,
嘗到了它的樂趣,
會迅速地向它飛奔。
不能亂抓愛情(這并不奇怪),
它是所有的人的女皇,
討厭如此的行徑;
它到處閃著亮光,
因此每一個響亮地鼓掌的人,
都能快樂地看見愛情。
射向愛情的箭已經(jīng)不需要:
所有的人都喜歡愛的自由。
啊,值得珍惜的愛情!
愛情射中了一個人,
另外一個人就會為此而受傷害,
產(chǎn)生惡毒的憎恨!
(張草紉譯)
【賞析】
古希臘女詩人薩福在人類歷史上最早對愛情下過“甜蜜的痛苦”這樣的定義。而這一定義的正確性在這首《愛的乞求》中得到了印證。特列佳科夫斯基在這首詩的第一節(jié)就突出地抒寫這樣的悖論,既懇求丘比特放下弓箭,覺得自己并非“安然無恙”,但是與此同時,他的言語中又有著乞求被丘比特之箭射中的成分,因為“大家對愛情都不違抗”。第一詩節(jié)中的另一個悖論就是薩福式的悖論了。抒情主人公既感到愛情之箭是一種傷害,同時又為此感到甜蜜。
第二詩節(jié)延續(xù)第一詩節(jié)的悖論,俗語,雖然抱怨自己受到了過多的傷害,但依然使人感覺到這種“傷害”與幸福是成正比的,使人感受到其中即使是“折磨”,那么也是一種極為“甜蜜”的“折磨”。
自第三詩節(jié)起,卻發(fā)生了一個充滿智性的轉(zhuǎn)折,將愛情的乞求與追求愛情的自由巧妙地結(jié)合起來。在詩人看來,丘比特的作用只是在于盲目射箭,而愛情是一種極為珍貴的“值得珍惜”的情感,需要我們自己去努力尋求。愛情的獲得,不能靠“亂抓”,更不能指望被箭射中,而是要靠我們自己的尋找,靠我們自己的心靈的感悟。所以,在詩的最后,抒情主人公發(fā)出振聾發(fā)聵的呼吁:“射向愛情的箭已經(jīng)不需要:/所有的人都喜歡愛的自由。”
在這首《愛的乞求》中,特列佳科夫斯基從對隨意的、盲目的愛情的感嘆轉(zhuǎn)向?qū)碇堑、自由的愛情的追求。?lián)想到17世紀(jì)的俄羅斯尚處在沙俄專制制度的農(nóng)奴制社會,因此,歌頌和追求自由的愛情對于反抗封建的農(nóng)奴制思想而言,無疑具有極其重要的進(jìn)步意義。(吳笛)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/163571.html
相關(guān)閱讀:荷笠?guī)﹃枺嗌姜殮w遠(yuǎn)
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
季節(jié)_詩歌鑒賞
拉伊莎_詩歌鑒賞
曲徑通幽處,禪房花木深