海盜之歌
[西班牙]埃斯布隆塞達
乘風破浪,
十門大炮;
不是航海,
而是飛行。
恐怖是名,
海盜是姓。
方圓百里,
誰人不驚。
明月當空,
海風陣陣,
激起波濤,
白浪翻滾。
左是亞洲,
右是歐美,
首領遙指
伊斯坦布爾。
“我的勇士,
向前航行,
沒有敵艦,
風平浪靜。
無私無畏,
所向披靡。
二十女俘,
為我效力;
大英帝國
聞風喪膽。
一百國家
向我稱臣。
戰(zhàn)船是寶,
自由是天,
武力是法,
大海是家。
戰(zhàn)事紛起,
只為寸土;
君王喪命,
只為權柄。
大海之中,
唯我獨尊。
沒有王法,
沒有疆界,
沒有國旗,
只有我們。
順我者昌,
逆我者亡。
戰(zhàn)船是寶,
自由是天,
武力是法,
大海是家。
前面有船!
全速前進!
別讓逃遁!
大海之王
在此值勤。
一切獵物,
由我分配。
平均錢財,
留下美人。
戰(zhàn)船是寶,
自由是天,
武力是法,
大海是家。
判我死刑,
有何稀奇。
可笑法官,
不自量力,
有朝一日,
送你歸天。
萬一被擒,
有甚可惜!
降生是泣,
死不落淚。
戰(zhàn)船是寶,
自由是天,
武力是法,
大海是家。
狂風是樂,
?帐亲V;
戰(zhàn)船是琴,
黑帆是弦。
高喊一聲,
禮炮陣陣。
驚雷是鼓,
浪潮是釵,
面對海?,
我自酣睡。
戰(zhàn)船是寶,
自由是天,
武力是法,
大海是家。
(李田宇譯)
【賞析】
《海盜之歌》是一首廣為流傳的詩歌。在西班牙,都會背誦其中反復出現(xiàn)的詩節(jié)“戰(zhàn)船是寶,自由是天,武力是法,大海是家”。歷史上,西班牙一帶海盜劫掠十分頻繁,F(xiàn)在每年8月的第一個星期天,西班牙當?shù)鼐用穸紩e辦維京海盜節(jié),以重現(xiàn)當年海盜入侵的場景。
這首詩的詩眼就是在全詩重復五遍的“戰(zhàn)船是寶,自由是天,武力是法,大海是家”,這是海盜的信條,也是海盜精神的寫照。詩歌一開始,詩人向我們描繪了海盜的船。這是一艘非同尋常的船,船上有“十門大炮”,“二十女俘”,而船航行的速度更是非凡——“不是航海,而是飛行”。詩人寫到,在大海的世界里,“沒有王法,沒有疆界,沒有國旗”,而只有海盜在活動,因此海盜是大海之王,有一種“唯我獨尊”的氣概。他們目無法紀,甚至蔑視法官,認為即使法官判他死刑,他也毫不在意,并揚言要送法官“歸天”。
詩人當時寫下這首詩篇歌頌海盜精神是有其時代意義的。19世紀是西班牙多災多難的一個歷史階段。世紀初就遇到拿破侖法國入侵,接著在美洲大陸的一片獨立聲浪中,喪失了所有的殖民地,又?掉了僅存的兩個附屬國。西班牙雖然地處西歐,卻越來越像粗陋閉塞的蠻邦,自從令人嘆服的黃金世紀結(jié)束,便淪為英、德、法諸國的文化附庸,只能在人家后面亦步亦趨。在這樣的局勢下,詩人呼吁海盜精神,其實是希望西班牙人民借鑒海盜的冒險、堅強、忍受寂寞和能承受巨大壓力等品質(zhì)。詩人借海盜之口夸下狂言,“大英帝國/聞風喪膽。一百國家/向我稱臣”。當然,詩人多么希望這樣的豪言壯語不是出現(xiàn)在西班牙海盜口中,而是出現(xiàn)在西班牙社會現(xiàn)實中啊,語錄!此中雖包含殖民意識,但在要求人民自強、奮發(fā)方面還是值得肯定的。
詩歌語言通俗平實,直抒胸臆。值得一提的是,詩中有一組十分精妙的比喻。詩人把“狂風”比作“樂”,把“?”比作“譜”,把“戰(zhàn)船”比作“琴”,把“黑帆”比作“弦”,把“驚雷”比作“鼓”,把“浪潮”比作“釵”,這里的所有喻體都與音樂有關,十分巧妙,極具美感。(凌?)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/163763.html
相關閱讀:曲徑通幽處,禪房花木深
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
拉伊莎_詩歌鑒賞
季節(jié)_詩歌鑒賞
荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠