颶風(fēng)
[美國(guó)]弗瑞諾
在安全的岸上多么幸福:
黃昏時(shí)在家中撥旺爐火,
無動(dòng)于衷地聽雨?風(fēng)呼——
一叢叢樹使之大為減弱。
風(fēng)雨把我們卻加倍猛抽——
叫這脆弱的三桅船承受。
現(xiàn)在鳥都飛回了生息地,
松鼠尋找著自己的樹洞,
野狼在黢黑的穴中聚集:
萬物受保佑,只除了我們——
海洋注定了會(huì)變化莫測(cè),
休憩和安息它永不懂得。
我們流在幽暗深海上,
也許見過這昏沉的落日,
見它離去時(shí)最后一道光,
就再見不到次日的晨曦——
在最最深的珊瑚上葬身,
卻沒什么人為我們傷心!
可那沒岸的地方多古怪,
那里命定了永遠(yuǎn)沒陽光——
沒一份海圖標(biāo)出那兒來,
沒一臺(tái)羅盤指明那方向——
哪位領(lǐng)航可探索那王國(guó),
哪位新哥倫布可以掌舵!
當(dāng)周圍只是死亡和黑暗,
是暴風(fēng)雨恣意肆虐逞威,
這可怕的時(shí)刻我聽不見
友情的聲音和任何撫慰-
暴風(fēng)雨中能有什么友誼,
肆虐的海上有什么慰藉?
習(xí)慣于聽擺布的三桅船,
顫抖的艇手不再能操紙;
拔地而出的山在左右?,
孤獨(dú)的船摸索在茫茫中——
技能和知識(shí)既然都無效,
我們只有毀滅的路一條。
(黃杲忻譯)
【賞析】
《颶風(fēng)》也許跟詩人早年航海生涯中的一次經(jīng)歷有關(guān)。當(dāng)一艘脆弱的三桅船在幽暗深海上被“雨?風(fēng)呼”裹挾的時(shí)候,船上的人會(huì)想些什么?
他會(huì)無限?幕“岸上”的萬物。“在安全的岸上多么幸福:/黃昏時(shí)在家中撥旺爐火,/無動(dòng)于衷地聽雨?風(fēng)呼——/一叢叢樹使之大為減弱。”甚至是“鳥都飛回了生息地,/松鼠尋找著自己的樹洞,/野狼在黢黑的穴中聚集”。凡是“岸上”的萬物都值得羨幕。因?yàn),它們(cè)?ldquo;岸上”,這個(gè)理由已經(jīng)足夠。“萬物受保佑,只除了我們——”在這鮮明的對(duì)比中寫出了在凄風(fēng)苦雨中苦苦煎熬的人,如這世界的棄兒般的惶恐心理。
他會(huì)責(zé)怪海洋這無情的怪物。“海洋注定了會(huì)變化莫測(cè),/休憩和安息它永不懂得。”但是,這狂濤巨浪并不會(huì)因責(zé)怪或祈求停息片刻,它依然狂?怒號(hào)著。于是惶惶不可終日的人們,轉(zhuǎn)目于“幽暗深海”上的那顆“昏沉的落日”。他們留戀于“它離去時(shí)最后一道光”,因?yàn),他們?dān)心自己可能“再見不到次日的晨曦”了。
他會(huì)為自己的孤獨(dú)離世黯然神傷。“在最最深的珊瑚上葬身,/卻沒什么人為我們傷心!”而這離世的“地方多古怪”啊,親情,“那里命定了永遠(yuǎn)沒陽光——”絕望之情已溢于言表。
他會(huì)反思自己出行的草率。這個(gè)即將使自己葬身的地方,竟然“沒一份海圖標(biāo)出那兒來,/沒一臺(tái)羅盤指明那方向”。世上沒有“哪位領(lǐng)航可探索那王國(guó)”,即使是有位“新哥倫布”也難以在此“掌舵”!
他會(huì)渴望友情與慰藉。“當(dāng)周圍只是死亡和黑暗,/是暴風(fēng)雨恣意肆虐逞威,/這可怕的時(shí)刻我聽不見/友情的聲音和任何撫慰——/暴風(fēng)雨中能有什么友誼,/肆虐的海上有什么慰藉?”被一片濃郁的“死亡和黑暗”包圍的人們,最想得到的是“友情的聲音和任何撫慰”。
他會(huì)絕望于絕望的心情。當(dāng)一切?幕、責(zé)怪、反思、渴望、祈求、恐懼等心情都轉(zhuǎn)過之后,眼前依然是死亡的等待時(shí),絕望的心情也似乎已顯得多余。“習(xí)慣于聽擺布的三桅船,/顫抖的艇手不再能操縱;/拔地而出的山在左右艇,/孤獨(dú)的船摸索在茫茫中——”此刻,可以說什么都“無效”了,只剩下了“毀滅”。
《颶風(fēng)》所帶來的是颶風(fēng)下幽暗深海中的人的真切體驗(yàn)。它告訴我們,人會(huì)絕望到怎樣的地步。(張麗萍)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/176155.html
相關(guān)閱讀: