二十四橋仍在,波心蕩,冷月無(wú)聲
【出處】
宋·姜夔·《揚(yáng)州慢》
【原作】[提供]
淮左名都,竹西佳處,解鞍少駐初程。過(guò)春風(fēng)十里,盡薺麥青青。自胡馬窺江去后,廢池喬木,猶厭言兵。漸黃昏、清角吹寒,修辭手法,都在空城。
杜郎俊賞,算如今重到須驚?v豆蔻詞工,青樓夢(mèng)好,難賦深情。二十四橋仍在,波心蕩、冷月無(wú)聲。念橋邊紅藥,年年知為誰(shuí)生。
【名句賞析】
這三句寫(xiě)詞人來(lái)到瘦西湖邊,雖然看到二十四橋僥幸還在,但橋下的流水微微蕩漾,波心映照的是一灣默默無(wú)語(yǔ)的冷月。“二十四橋”是化用唐代詩(shī)人杜牧“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”詩(shī)境,揚(yáng)州原是風(fēng)月浪漫、繁華風(fēng)流之地,而戰(zhàn)爭(zhēng)使這一切都蕩然無(wú)存,只留下凄楚悲涼,這傷今懷古的情懷感人肺腑、發(fā)人深思。此外,句中的波心、冷月,作為渲染襯托,結(jié)出物是人非、念亂傷離的一懷哀愁。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/180553.html
相關(guān)閱讀:
不,我不是拜倫_詩(shī)歌鑒賞
伊斯靈頓鎮(zhèn)長(zhǎng)家的小姐_詩(shī)歌鑒賞
一只灰鴿在呻吟_詩(shī)歌鑒賞
愛(ài)國(guó)詩(shī)歌:一句話_愛(ài)國(guó)詩(shī)歌
忠告_詩(shī)歌鑒賞
伊斯靈頓鎮(zhèn)長(zhǎng)家的小姐_詩(shī)歌鑒賞
一只灰鴿在呻吟_詩(shī)歌鑒賞
愛(ài)國(guó)詩(shī)歌:一句話_愛(ài)國(guó)詩(shī)歌
忠告_詩(shī)歌鑒賞