秋歌
[法國]波德萊爾
—
不久我們將淪入森冷的黑暗;
再會(huì)罷,太短促的夏天的驕陽!
我已經(jīng)聽見,帶著慘愴的震撼,
枯木槭槭地落在庭院的階上。
整個(gè)冬天將竄入我的身;怨毒,
惱怒,寒噤,恐怖,懲役與苦工;
像寒日在北極的冰窖里瑟縮,
我的心只是一塊冰冷的紅凍。
我戰(zhàn)兢地聽每條殘枝的傾墜;
建筑刑臺(tái)的回響也難更喑啞。
我的心靈像一座城樓的崩潰
在撞角⑴的沉重迫切的沖擊下。
我聽見,給這單調(diào)的震撼所搖,
仿佛有人在匆促地釘著棺材。
為誰呀?——昨兒是夏天;秋又來了!
這神秘聲響像是急迫的相催。
二
我愛你的修眼里的碧輝,愛人,
可是今天什么我都覺得凄涼,
無論你的閨房,你的愛和爐溫
都抵不過那海上太陽的金光。
可是,還是愛我罷,溫婉的心嗬!
像母親般,即使對逆子或壞人;
請賜我,情人或妹妹嗬,那晚霞
或光榮的秋天的瞬息的溫存。
不過一瞬!墳?zāi)沟戎?它多貪婪!
唉!讓我,把額頭放在你的膝上,
一壁惋惜那炎夏白熱的璀璨,
細(xì)細(xì)嘗著這晚秋黃色的柔光!
(梁宗岱譯)
【注釋】
[1]歐洲中世紀(jì)的一種攻城工具,形如羊角。
【賞析】
《秋歌》是《惡之花》第一部分《憂郁和理想》中的一首。全詩分為兩個(gè)部分,第一部分表現(xiàn)詩人對秋天的感覺和印象,第二部分則抒發(fā)他對愛人充滿矛盾的愛情。在大多數(shù)人心中,秋天無疑是溫暖而充實(shí)的,和煦的陽光和成熟的果實(shí)往往是形容秋天的常見意象。但在詩歌的抒情主人公心中,秋天卻帶著徹骨的寒冷。“不久我們將淪入森冷的黑暗”,詩歌的第一句就讓人不寒而栗。詩人使用的是將來時(shí),這表明他對秋天的感受很大程度上來自這不久就要到來的“森冷的黑暗”。事實(shí)上,對未來的悲觀絕望是波德萊爾的主要思想之一,是他區(qū)別于資產(chǎn)階級膚淺、虛假的樂觀主義的塬因之一。正是由于“整個(gè)冬天將竄入我的身”,抒情主人公時(shí)時(shí)刻刻感受著來自冬天的威脅,身處溫暖的秋天也感受不到任何溫暖。盡管他也擁有過“夏天的驕陽”,然而夏日苦短,“昨兒是夏天;秋又來了!”冰冷黑暗、充滿死亡氣息的冬天正在步步進(jìn)逼。
什么是他曾經(jīng)擁有的有著“驕陽”的夏日?什么又是即將到來的冰冷黑暗的冬天呢?人們常常用季節(jié)來形容人生的某個(gè)階段。夏天往往用來比喻年富力強(qiáng)的壯年,而冬天用來比喻年老力衰的老年。譬如說歐陽修的《秋聲賦》所詠嘆的就是老之將至,人生已經(jīng)進(jìn)入秋天。波德萊爾創(chuàng)作此詩的時(shí)候四十歲不到,而他其他的詩歌以及他早年的自殺經(jīng)歷表明他并不畏懼死亡、貪戀生命。相反,死亡是《惡之花》最重要的主題之一,是他向往和贊美的對象。因此,《秋歌》并非如中國傳統(tǒng)詩歌一樣,是一首感嘆人生易老之作。實(shí)際上,《秋歌》是詩人心中的愛情不敵憂郁的侵蝕、他終于要被憂郁完全主宰的心靈寫實(shí)。
憂郁是伴隨波德萊爾一生的怪獸,是時(shí)刻折磨著他的精神疾病。波德萊爾一度希望借助愛情對抗憂郁。他嘗試過幾種愛情:與讓娜•杜瓦爾的肉體之愛、與薩芭蒂埃夫人超脫的精神之愛,以及與女仆多布侖平靜的家庭之愛。1852-1856年,波德萊爾常常出沒于薩芭蒂埃夫人的沙龍,并且給她寫了很多熱烈的情詩。當(dāng)薩芭蒂埃夫人發(fā)現(xiàn)情詩作者,準(zhǔn)備以身相許的時(shí)候,波德萊爾卻落荒而逃了。在一些詩篇中,波德萊爾將薩芭蒂埃夫人形容為太陽或者火炬。或許,有著“驕陽”然而短暫的夏天正象征著他與薩芭蒂埃夫人那段短暫然而燦爛的精神戀愛。這份感情同樣沒有讓他擺脫憂郁的糾纏。一旦結(jié)束,他就聽見了“慘愴的震撼”。顯然,“將竄入我的身”的“整個(gè)冬天”正是這份揮之不去的憂郁。詩歌通過各種聲音意象來形容愛情離開之后,心中越來越濃厚的憂郁之情。一開始,憂郁如秋天枯死的樹枝一樣,“槭槭地落在庭院的階上”。而后,它像木柒一樣傾墜落下。最后,憂郁變得像釘棺材的聲音一樣沉悶。
《秋歌》一直被認(rèn)為是一首富有音樂性的詩,這部分源于作品的節(jié)奏和旋律之美,但在某種程度上也恐怕與響徹全詩的各種聲音有關(guān)?菽韭涞貛Ыo我們的是一種輕脆的音響效果,&ldquo,愛情語錄;殘枝的傾墜”帶來的是一種略顯沉重的喑啞聲音,而釘棺材帶來的則是一種十分單調(diào)沉悶的聲音。和歐陽修筆下蕭瑟肅殺的“秋聲”相比,波德萊爾筆下的“秋歌”充滿了死亡的氣息。就像西方歌劇舞臺(tái)上用鼓聲作為死亡的聲音意象一樣,波德萊爾在此為憂郁提供了一個(gè)充滿死亡氣息的聲音意象。這種技法正是波德萊爾所謂的“應(yīng)和”,或者說通感。波德萊爾認(rèn)為,“世界是一個(gè)復(fù)雜而不可分割的整體”。而詩人就是要深入其中,發(fā)現(xiàn)其中的統(tǒng)一性、相似性,在自然與自然之間、人與人之間、自然與人之間、物質(zhì)與精神之間、情緒與感覺之間建立起精神的橋梁!肚锔琛凡粌H將作為一種情緒的憂郁和聽覺溝通起來,而且賦予了它堅(jiān)硬的質(zhì)感,將無形的精神化為了具體的物質(zhì)實(shí)體。從枯木到殘枝再到棺材,伴隨著這種物質(zhì)形象的變化而變化的是憂郁的質(zhì)感、分量。而伴隨著質(zhì)量從輕盈到沉重的變化而變化的,則是愈來愈冷、愈來愈沉重、愈來愈悲觀的情感。在此,波德萊爾確實(shí)做到了將主觀情感寓于客觀形象之中。
當(dāng)抒情主人公的情緒在第一節(jié)的結(jié)尾到達(dá)最低谷的時(shí)候,詩歌的第二部分卻又讓人看到了希望。畢竟,詩人對愛情并沒有徹底失望。盡管憂郁早已深入骨髓,但愛情還是能給人片刻的溫暖和慰藉。“我愛你的修眼里的碧輝,愛人”。平庸的女仆瑪麗•多布侖并不像薩芭蒂埃夫人一樣能夠提供一種超越現(xiàn)實(shí)的精神之愛(您的愛,您的爐火和您的客廳/我看都不及海上輝煌的太陽),但是她的美麗溫柔卻可以給予詩人平和寧靜的家庭溫暖和關(guān)愛。這份愛不如夏天一樣“白熱”,卻有著“晚霞”或者“光榮的秋天”一樣的溫暖與柔和。詩人幾乎是在粗暴地索取著這份愛:“可是,還是愛我罷,溫婉的心嗬!/像母親般,即使對逆子或壞人;/請賜我,情人或妹妹嗬,那晚霞/或光榮的秋天的瞬息的溫存。”因?yàn)樗?ldquo;不過一瞬!墳?zāi)沟戎?它多貪娶!”詩人不知道內(nèi)心深處的憂郁何時(shí)發(fā)作,但知道它一定會(huì)徹底吞沒自己。因此他希望趁著這短暫的時(shí)光,充分享受“這晚秋黃色的柔光”,盡管心中依然對“那炎夏白熱的璀璨”“惋惜”。在此,我們看到即使憤世嫉俗如波德萊爾者,內(nèi)心也深藏著對人間柔情與溫暖的深沉渴望。這份渴望恰如一個(gè)身患絕癥的病人對生命的眷戀一樣,讓人溫暖,但更讓人悲傷。(向宇)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/184996.html
相關(guān)閱讀: