我覺得
[希臘]薩福
我覺得,誰能坐在你的面前,
幸福真不亞于任何神仙,
他靜靜聽著你的軟語呢喃,
聲音那么甜,勵(lì)志書籍,
啊,你的笑容真叫人愛煞。
每次我看見你,只消一剎那,
心房就在胸口里狂跳不已,
我說不出話。
我舌頭好像斷了,奇異的火
突然在我皮肉里流動、燒灼,
我因炫目而失明,一片嗡嗡
充塞了耳朵。
冷汗淋漓,把我全身澆濕,
我顫抖著,蒼白得賽過草葉,
只覺得我似乎馬上要死去,
馬上要昏厥
但……我能忍受一切。
(飛白譯)
【賞析】
這是薩福留下的另一首基本完整的詩。這首詩也用“薩福律”寫成,前面四小節(jié)大體完整,后面還有殘缺的半行,國外研究者和譯者曾用種種方案把它補(bǔ)足,但都是猜測之詞,不足為憑。
這首古代抒情詩所用的詞句、所描寫的情感,都可歸入愛情詩這一范疇;然而女詩人抒發(fā)的愛情是向著誰的呢?琢磨起來卻又令人難解。從口氣上看,詩人狂熱地愛幕的對象似乎是女性;聯(lián)系到前一首阿芙洛狄忒頌歌中,女神對薩福戀幕的對象也用了女性的語法變化,這就留下了一個(gè)“是愛情還是友情”的疑案。我們知道,莎士比亞十四行詩集中的大多數(shù)詩,到底是寫給男性的還是女性的,也留下了類似的疑案,至今聚訟不已,而薩福的詩比莎士比亞的年代久遠(yuǎn)得多,所以更難考證。
我們只知道,薩福的基本主題是愛情--友情的歡樂和離別的痛苦,她抒寫的感情既自然細(xì)膩,又大膽強(qiáng)烈,特別富于感性色彩。還有,她很愛她所教育的那群少女,對她們中的每一個(gè)都非常了解,為她們寫了大量的詩,有的表示親愛,有的表示惜別。由于薩福傳下來的詩和資料太少,而傳下來的“愛情詩”的對象又似乎是女性,所以西方常把薩福“詩社”成員的關(guān)系看作同性戀,而薩福與雷斯博斯島之名也成了“女性同性戀”的專門術(shù)語(sapphism或Iesbianism)。之所以產(chǎn)生這種情況,我認(rèn)為主要是由于在薩福時(shí)代還從根本上缺乏現(xiàn)代愛情的條件,男女間完全不平等,也不能自由戀愛,使得薩福強(qiáng)烈而直感的感情只能得到這樣朦朧的表現(xiàn)。
在此詩中,除了開頭數(shù)行是對“你”的描寫外,以下都是對“我”的描寫;而且,與其說是對“我”的愛情的描寫,不如說是對“我”的感覺的描寫。詩人從心房的狂跳、舌頭的呆滯,寫到“奇異的火”在皮肉里流動,目眩耳鳴,冷汗淋漓,全身顫抖,幾乎昏厥。這樣強(qiáng)烈的心理體驗(yàn),在詩中主要是從生理上表現(xiàn)出來的,這既表現(xiàn)了古代抒情詩原始真摯的特色,也顯示了“如火的薩福”(拜倫語)熾烈坦率而細(xì)膩的風(fēng)格。
薩福站在抒情詩的源頭之處,她大膽地寫出了最早的個(gè)人抒情詩。正如斯達(dá)爾夫人評論古希臘詩歌時(shí)所說:“這種不自覺的詩情的迸發(fā),正因?yàn)樗遣蛔杂X的,所以具有后學(xué)者所不能企及的力量和純樸;那是初戀的魅力。”(飛白)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/185907.html
相關(guān)閱讀: