呂特伯夫之怨(節(jié)選)
[法國]呂特伯夫
上帝一下子奪走了我
擁有的一切,讓我與約伯
成了朋友。
那只視力最好的眼睛
現(xiàn)在已再也看不清
前面的路:
這是多么巨大的痛苦,
對那只眼來說,正午
也漆黑一團(tuán)。
如今,我要什么沒什么,
滿心哀愁,痛苦地墜入
失望的深淵;
除非像過去那般
有個好心人,大慈大善,
伸出雙手把我從深淵里頭
拉出,這殘疾使我難受,
使我憂郁,
我不知道怎樣活下去,
也得不到任何樂趣,
這就是我的慘狀。
也許是我過去太放蕩;
以后我不能再那么狂,
理智一些,
壞事惡習(xí),一定要杜絕,
有何用?我已受害,一切
都已太晚。
太晚了,我看見險情,
我已經(jīng)掉入了陷阱。
上帝啊蒼天,
你為我們受苦擔(dān)驚,明年
保佑我精神正常身體康健,
?救我靈魂。
如今,我的小兒子剛剛出生,
我的馬被圍欄撞倒傷身,
跌斷了大腿;
奶媽天天逼?,不停地追,
糾纏我,敲詐我,因?yàn)?/p>
她奶了孩子。
不給錢,她會大鬧一氣。
但愿讓孩子降生的上帝
給他以財(cái)富,
給他以生存的食物,
也減輕減輕我的重負(fù),
使我能夠
不讓孩子感到難受,
也免得自己天天發(fā)愁,
像現(xiàn)在這樣。
我一想起來就沮喪,
因?yàn)榧依锟湛帐幨帲?/p>
柴沒一捆,
叫我如何過冬抗寒?
沒有一個人會這樣慘,
無能如我,
我從未這樣短缺過,
房東來要錢,說
快付租金,
家當(dāng)已幾乎全部賣盡,
我身上甚至沒有背心
抵御寒冷。
這痛苦我實(shí)在難忍,
連我的詩也都發(fā)生
巨大變化……
(胡小躍譯)
【賞析】
中世紀(jì)后期,在法國文學(xué)史上出現(xiàn)了有相當(dāng)影響的三位著名抒情詩人——奧爾良、呂特伯夫與維庸。奧爾良詩風(fēng)清新自然,富有浪漫主義之幻想;維庸之作頗有象征主義色彩,富有現(xiàn)代氣息;而呂特伯夫的出現(xiàn)真正將現(xiàn)實(shí)主義帶入了中世紀(jì)抒情詩歌。
呂特伯夫身世不詳,據(jù)說這個名字是他自己起的。在法語中,“呂特”的拼法接近“粗魯”、“壯實(shí)”,“博夫”則是“牛”的意思。這個名字本身就反映了呂特伯夫的人生態(tài)度。俗話說,“人如其文,文如其人”。呂特伯夫頗具現(xiàn)實(shí)主義的文風(fēng)體現(xiàn)了其不媚俗,不矯情,像牛一樣沉重、樸實(shí)、堅(jiān)韌的性格特點(diǎn)以及對文雅做作和空洞浮夸的艷情詩和?廷詩的離經(jīng)叛道。但悲哀的是由于其出身貧寒,缺乏謀生技能,又終身為疾病所纏繞,種種生活的艱辛使其不得不投靠達(dá)官貴人,替他們寫詩取樂。如此坎坷的生活經(jīng)歷使其詩歌和文學(xué)創(chuàng)作龐雜紛亂,體裁多樣而缺乏個性。其詩歌作品包括宗教詩歌和個人抒情詩。同時,呂特伯夫又創(chuàng)造了法國文學(xué)中的第一個劇本——奇跡劇《臺奧菲爾的奇跡》,以及小故事集《蔬菜市場故事》和傳奇《列那狐的故事》等!读心呛墓适隆分心侵宦斆鹘苹姆▏偟墓适轮两衲捴巳丝凇5珔翁夭?qū)懙米詈、流傳最廣的還是一些反映自己悲慘命運(yùn)的個人抒情詩,如此首我們所談及的《呂特伯夫之怨》。
《呂特伯夫之怨》寫于呂特伯夫身患眼疾之時。整首詩歌以對貧困現(xiàn)實(shí)的如實(shí)描寫為基調(diào),并大量穿插以呂特伯夫的內(nèi)心獨(dú)白。詩歌起首就點(diǎn)明了呂特伯夫的處境:“上帝一下子奪走了我/擁有的一切,讓我與約伯/成了朋友。”根據(jù)《圣經(jīng)》記載,約伯極為富有,且極具忍耐精神,傷感,上帝為了試探他,奪去了他所有財(cái)產(chǎn)和女兒,但他卻忍耐了下來。由于圣路易率軍東征,本靠人供養(yǎng)的呂特伯夫頓時陷入了如“約伯”般一貧如洗的境地。該詩如一面精確的鏡子忠實(shí)地反映了種種呂特伯夫饑寒交迫的窘境。首先,呂特伯夫談到“我的小兒子剛剛出生”,嗷嗷待哺急需奶媽,但奶媽卻“天天逼債,不停地追,/?纏我,敲詐我,因?yàn)?她奶了孩子。/不給錢,她會大鬧一氣”。另外,“我的馬被圍欄撞倒傷身,/跌斷了大腿”,且“家里空空蕩蕩,/柒沒一捆,/叫我如何過冬抗寒”,更火上加油的是“房東來要錢,說/快付租金”,而此時呂特伯夫早已彈盡糧絕,正如他所說,“家當(dāng)已幾乎全部賣盡”,而他“甚至沒有背心/抵御寒冷”。以上種種描述與呂特伯夫的其他抒情詩《呂特伯夫的貧困》、《呂特伯夫的結(jié)婚》、《冬天的貧困》和《夏天的困苦》相映成趣,如實(shí)體現(xiàn)了呂特伯夫窮困潦倒,“窮的連朋友都被風(fēng)兒帶走了”的一生。此時此刻,詩人就如同一位普通的勞苦大眾,以一種極為樸素平實(shí)的口語體講述了自己的落魄。這不僅是一種自我申訴,更是對法國中世紀(jì)下層人民飽受貧困煎熬生活的真實(shí)再現(xiàn),無怪乎呂特伯夫被稱為除維庸以外法國最偉大的市民詩人。
撇去家徒四壁的生活之苦,呂特伯夫的眼疾更令其生活雪上添霜。他嘆息道:“那只視力最好的眼睛/現(xiàn)在已再也看不清/前面的路:/這是多么巨大的痛苦,/對那只眼來說,正午/也漆黑一團(tuán)。”而對以文字謀生的呂特伯夫來說,眼疾所帶來的痛苦更勝于他早已習(xí)慣的貧困,并使他“滿心哀愁,痛苦地墜入/失望的深淵”,且經(jīng)歷了一系列內(nèi)心掙扎。這本是人之常情,堅(jiān)強(qiáng)如彌爾頓也曾在其《我的失明》中感嘆:“我這樣考慮到:未及半生,就已然/在黑暗廣大的世界里失去了光明。”起初呂特伯夫習(xí)慣性地求助于那些達(dá)官貴人,希望“像過去那般/有個好心人,大慈大善,/伸出雙手/把我從深淵里頭/拉出”,轉(zhuǎn)而他幡然醒悟到自己放蕩不羈的生活早已使自己深陷囹圄。姍姍來遲的內(nèi)省解救不了現(xiàn)時的貧疾,因此他只能乞求于上天,“上帝啊蒼天,/你為我們受苦擔(dān)驚,明年/保佑我精神正常身體康健,/拯救我靈魂”,并且“但愿讓孩子降生的上帝/給他以財(cái)富,/給他以生存的食物,/也減輕減輕我的重負(fù),/使我能夠/不讓孩子感到難受,/也免得自己天天發(fā)愁,/像現(xiàn)在這樣”。從對達(dá)官貴人的求助到對上蒼的乞求,如此微妙的心理波動在呂特伯夫大白話般的獨(dú)白中得以栩栩如生的展現(xiàn),并充分體現(xiàn)了他絕望無助的境況。
雖然全詩不乏怨言,但明顯存在一種呂特伯夫式的“親切的幽默”。一方面,呂特伯夫喋喋不休地抱怨:“我不知道怎樣活下去,/也得不到任何樂趣”,“沒有一個人會這樣慘,無能如我”;但另一方面,一句“讓我與約伯/成了朋友”充滿自我調(diào)侃的意味,讓人不由得會心一笑。詩后半部分一句“這痛苦我實(shí)在難忍,/連我的詩也都發(fā)生/巨大變化……”更體現(xiàn)了其詩歌現(xiàn)實(shí)主義的特點(diǎn)。即使高雅如詩歌也需要現(xiàn)實(shí)中殷實(shí)的物質(zhì)基礎(chǔ),否則浪漫的抒情詩也只會變成“怨言”。因此,呂特伯夫是“第一個真正把詩帶回到現(xiàn)實(shí)生活中的詩人”,正是他“把詩從高不可及的圣壇上拉了下來”,讓詩歌洗凈鉛華,以瑯瑯上口的語言為普通民眾所接受。(何暢)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/188928.html
相關(guān)閱讀: