葉甫蓋尼·奧涅金(節(jié)選)
[俄國]普希金
第叁章
31
達(dá)吉雅娜給奧涅金的信
我在給您寫信——難道還不夠?
我還能再說一些什么話?
現(xiàn)在,我知道,您完全有理由
用輕蔑來對我加以懲罰。
可是您,對我這不幸的命運(yùn)
如果還保有點(diǎn)滴的愛憐,
我求您別把我扼在一邊。
最初我并不想對您明講;
請相信:那樣您就永沒可能
知道我是多么地難以為情,
如果說我還可能有個希望
在村里見到您,哪怕很少見,
哪怕一禮拜只見您一次面,
只要能讓我聽聽您的聲音,
跟您講句話,然后專心去想,
想啊、想,直到下次再跟您遇上,
日日夜夜只惦著這一樁事情。
可是人家說,您不愿跟人交往;
這窮鄉(xiāng)僻壤到處都惹您厭煩,
而我們……沒什么可夸耀的地方,
只是對您真心實(shí)意地喜歡。
為什么您要來拜訪我們?
在這個人所遺忘的荒村,
如果我不知道有您這個人,
我就不會嘗到這絞心的苦痛。
我幼稚的心靈的一時激動
會漸漸平息(也說不定?),
我會找到個稱心的伴侶,
會成為一個忠實(shí)的賢妻,
也會成為一個善良的母親。
別人!……不,我的這顆心
世界上誰也不能拿去!
我是你的——這是命中注定,
這是老天爺他的旨意……
我之所以還需要:
就為了保證能和你相見;
我知道,上帝把你派來給我,
做保護(hù)人,直到墳?zāi)沟倪吘?hellip;…
你的身影曾經(jīng)在我的夢中顯露,
我雖然沒看清你,已感到你的可親,
你奇妙的目光讓我心神不寧,
你的聲音早響徹我靈魂深處......
不嗬,這不是一場夢幻!
你剛一進(jìn)門,我馬上看出,
我全身燃燒,全身麻木,
心里暗暗說:這就是他,看!
不是嗎?我聽見過你的聲音:
可是你在悄悄地跟我傾談,
當(dāng)我在周濟(jì)那些,
或者當(dāng)我在祈求神靈
寬慰我激動的心的熬煎?
在眼前這個短短的一瞬,
不就是你嗎,親愛的幻影,
在透明的暗夜里閃閃發(fā)光,
輕輕地貼近了我的枕邊?
不是你嗎,帶著撫慰的愛憐
悄悄地對我在顯示希望?
你是什么?是保護(hù)我的天神,
還是一個來誘惑我的奸人?
你應(yīng)該解除我的疑難。
也許,這一切全是泡影,
全是幼稚的心靈的欺騙!
命定的完全是另一回事情……
然而,就算它是這樣!
我也從此把命運(yùn)向你托付
,我站在你面前,淚珠桂在臉上,
我懇求得到你的保護(hù)……
你想想,我在家里孤孤零零,
沒有一個了解我的人,
整日里頭腦昏昏沉沉,
我只有默默地了此一生。
我等你:請用唯一的你的眼
把我心頭的希望,
或是把這場沉重的噩夢捅破,
唉,用我應(yīng)該受到的責(zé)難!
寫完了,經(jīng)典話語!我真怕重讀一遍……
我木然地感到蓋慚和懼怕……
但是您高責(zé)的品格是我的靠山,
我大膽地把我自己托付給它......
第四章
11
然而,收到達(dá)尼姓的來信,
奧涅金也曾經(jīng)深深感動:
少女的夢幻語言使他思緒紛紜,
攪得他心頭像有一窩蜜蜂;
他想起可愛的達(dá)吉雅娜,
那憂郁的容顏、蒼白的面頰;
這時,他的整個的心靈
沉沒于甜美、無邪的夢境。
或許,大約有一分鐘光景,
他又燃起昔日感情的火焰;
但是,他并不愿意欺騙
一顆天真的心對他的輕信。
現(xiàn)在,讓我們趕快飛往花園,
達(dá)吉雅娜正在那兒和他會面。
12
有一會兒兩人都保持沉默,
終于奧涅金向她身邊走去,
對她說:“您寫了封信給我,
請不必否認(rèn)。在這封信里,
我讀到一顆信賴的心的傾訴,
也讀到無邪的愛的流露;
我喜歡您的一片真誠;
它使我早已消沉的感情
又重新掀起層層波瀾;
可是我并不想把您夸獎;
正像您對我的真誠一樣,
我也要報(bào)以坦率,毫無遮掩;
請您聽一聽我內(nèi)心的表白:
我把自己交給您聽?wèi){決裁。
13
“假如我想用家庭的圈子
來把我的生活加以約束;
假如出于幸福的命運(yùn)所賜,
要我做一個父親、丈夫;
假如家庭生活的畫面
哪怕一分鐘讓我迷戀,——
那么只有您最為理想,
我不會去另找別的新娘。
我這話決非漂亮的戀歌:
如果按照我當(dāng)年的心愿,
我只有選您做終身的侶伴,
陪同我度過我悲哀的生活,
一切美的東西有您都能滿足,
我要多幸福……就能多幸福!
14
“但我卻不是為幸福而生;
我的心和幸福了無因緣;
我配不上您那完美的天性,
您的美對于我只是徒然。
請您相信(良心可以擔(dān)保),
我們結(jié)婚只會帶來苦惱。
我,不管怎樣地和您相愛,
一旦生厭,會立即把您丟開;
您會哭泣:然而您的眼淚
決不能夠打動我的心,
只能激怒它、惹它氣憤。
想想吧,許門⑴為我們兩位
準(zhǔn)備下一束什么樣的玫瑰花,
也許,還要我們長久守著它!
15
“世界上有什么比這更壞:
一個家庭里,有位可憐的妻,
日夜孤單單,憂思滿懷,
為了不相稱的丈夫而悲戚;
煩悶的丈夫明知她的可貴
(卻又詛咒命運(yùn),自嘆倒霉),
老是兩眉緊鎖,沉默不言,
冷冷地忌妒,怒氣沖天!
我就是這樣。難道憑您的純潔、
您的聰明,您給我寫信,
您那顆樸實(shí)的火熱的心
所要尋求的就是這些?
難道說嚴(yán)厲的命運(yùn)之神
就給你準(zhǔn)備下這樣的一生?
16
“幻想和年華一去不再來,
我無法復(fù)活我死去的心……
我愛您,用一種兄長的愛,
而且,也許更溫柔>采沉。
請您別生氣,再聽我講:
年輕姑娘浮不定的幻想
都會一時一時地更替變換;
正如同每一年到了春天,
樹木都要換一次新綠。
顯然這都是上天的安排。
將來您一定會重新戀愛:
只不過……掌握自己,這很必須;
并非人人都了解您,像我一樣,
缺乏經(jīng)驗(yàn)會造成不幸的下場。”
第八章
40
奧涅金奔向哪里?大概你們
早就猜到了;實(shí)在一點(diǎn)不差:
我的這個稟性難移的怪人
奔去找她,找他的達(dá)吉雅娜,
他像具僅尸樣直往前走。
只見前廳里一個人也沒有。
走進(jìn)大廳;再往前:還不見有誰。
他伸出手來把房門一推。
他大吃一驚,卻是什么塬因?
塬來公爵夫人獨(dú)自坐在眼前,
她面色蒼白,尚未梳洗打扮,
正讀著一封不知什么書信,
淚水像小河般靜靜地流下,
一只手伸出來托住臉頰。
41
嗬,在這迅速飛逝的瞬間,
誰能對她無言的苦不一目洞察!
誰在公爵夫人身上不會發(fā)現(xiàn)
當(dāng)年的達(dá)尼婭,可憐的達(dá)尼婭!
沉浸在瘋狂的悔恨的痛苦里,
葉甫蓋尼向她的腳邊俯下去;
她微微地一顫,默默無言;
只抬眼把奧涅金看了一看,
她既不憤怒,也不詫異……
他的病容的、黯淡的兩眼、
祈求的神情、無聲的責(zé)難,
她都心領(lǐng)神會。一位純真的少女
連同她昔日的夢幻、心靈,
這時重又在她的身上蘇醒。
42
她并不伸手去扶他起來,
不挪動她凝望著他的眼睛,
也不把她沒知覺的手抽開,
任他去貪婪地一吻再吻......
此刻她心頭想望些什么?……
經(jīng)過了一段長久的沉默,
終于,她低聲地說起話來:
“夠了,請您站起來。我應(yīng)該
坦率地向您說明。奧涅金,
您是不是還記得那一天,
那時,在花園里,在林蔭道邊,
命運(yùn)讓我們相遇,對您的教訓(xùn)
我當(dāng)時多么順從地恭聽過?
那么,今天該輪到了我。
43
“奧涅金,那時候我更年輕,
好像,那時候,我還漂亮得多,
奧涅金,我那時愛上了您,
可怎樣呢?我在您心里找到什么?
您怎樣回答我?只是一本正經(jīng)。
那時,一個溫順的姑娘的愛情——
難道不是嗎?——對您并不新鮮?
如今,一想起您那冰冷的兩眼,
還有您那套諄諄的教誨,
天哪,——真讓人血液發(fā)冷……
我并不怪您:在那可怕的時辰,
您的所作所為非常高責(zé),
您在我面前沒做錯事情:
我感謝您!用我整個的心靈......
44
“那時——不是嗎?——在偏僻的鄉(xiāng)村,
遠(yuǎn)離開人們虛榮的言談,
我不討您喜歡……可是如今
為什么您對我這般熱戀?
為什么您苦苦地將我緊追?
是不是因?yàn),在這上流社會,
如今我不得不去拋頭露面?
因?yàn)槲胰缃裼忻矣绣X?
因?yàn)槲矣袀作戰(zhàn)受傷的丈夫,
我們?yōu)榇说玫綄m廷的寵幸?
是不是因?yàn),如今我的不?/p>
可能會引起所有人的注目,
因此,可能為您在社會中
贏得一種聲名狼藉的光榮?
45
“我在哭……如果您直到如今
還沒把您的達(dá)尼婭忘記,
那您該知道:和這些眼淚、書信,
這種令人蓋辱的激情相比,
我更喜歡您那種尖刻的責(zé)罵
和您那次冷酷、嚴(yán)厲的談話,
假如能夠隨我的意思挑選。
那時候,您至少也還可憐
我那些天真幼稚的夢想,
至少也還尊重我的年華……
而現(xiàn)在!——您跪在我的腳下,
多么渺小啊!是什么讓您這樣?
為什么憑您的心靈和才氣,
竟會成為淺薄感情的奴隸?
46
“對于我,奧涅金,這豪華富麗,
這令人厭惡的生活的光輝,
我在社交旋風(fēng)中獲得的名氣,
我的時髦的家和這些晚會,
都有什么意思?我情愿馬上
拋棄這些假面舞會的破衣裳,
這些烏煙瘴氣、奢華、紛亂,
換一架書,換一座荒蕪的花園,
換我們當(dāng)年那所簡陋的住處,
奧涅金嗬,換回那個地點(diǎn),
在那兒,我第一次和您見面,
再換回那座卑微的墳?zāi)梗?/p>
在那兒,一個十字架,一片蔭涼,
如今正覆蓋著我可憐的奶娘……
47
“而幸福曾經(jīng)是那么伸手可及,
那么有可能!……但是,我的命運(yùn)
已經(jīng)全部注定了。也許,
這件事我做得不夠?qū)徤鳎?/p>
母親流著淚苦苦哀求我,
對于可憐的達(dá)尼婭來說,
怎么都行,她聽隨命運(yùn)擺布……
我便嫁給了我這個丈夫。
我求您離開我,您應(yīng)該這樣;
我十分了解:您的心中有驕傲,
而且也有真正的榮耀。
我愛您(何必對您說謊?),
但現(xiàn)在我已經(jīng)嫁給了別人;
我將要一輩子對他忠貞。”
48
她走了。葉甫蓋尼木然不動,
仿佛被一聲霹靂驚倒。
此時此刻,在他的心中,
掀起怎樣萬感交集的風(fēng)暴!
然而卻傳來了馬刺的聲響,
達(dá)吉雅娜的丈夫隨即出場,
在這里,在我的這位主人公
最感處境狼狽的這一分鐘,
啊,讓我們和他分手。
和他長久地......永遠(yuǎn)地別離。
我們大家已經(jīng)跟他在一起
在這個世界上游蕩了很久。
讓我們彼此祝賀靠岸吧,烏啦!
也早就是時候了(可不是嗎?)!
(王智量譯)
【注釋】
[1]希臘神話中的婚姻之神。
【賞析】
普希金于1823-1831年創(chuàng)作的《葉甫蓋尼•奧涅金》是一部著名的長篇敘事詩,俄國現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基之作。奧涅金和達(dá)吉雅娜的愛情故事被普希金放在特定的時代背景下,賦予了深刻的社會歷史意義。作品真實(shí)地再現(xiàn)了那一代貴族青年的迷茫、苦悶和探求,提出了許多重要的社會問題,被譽(yù)為“俄羅斯生活的百科全書”。
全詩在奧涅金的內(nèi)心獨(dú)白中開場。他出身于上流社會,在彼得堡過著奢侈荒淫的貴族生活,沉醉于舞會的喧囂、愛情的游戲。碌碌無為的生活使得奧涅金頗感空虛。一個偶然的機(jī)會,他來到外省鄉(xiāng)下繼承叔父的遺產(chǎn),與熱情浪漫的年輕詩人連斯基成為好友,并結(jié)識了連斯基的未婚妻奧爾加以及她的姐姐達(dá)吉雅娜。純真而富于幻想的達(dá)吉雅娜對來訪的奧涅金一見鐘情,連夜寫信向他傾訴衷腸。但奧涅金誤認(rèn)為這是上流社會的愛情游戲,他拒絕了達(dá)吉雅娜真誠的愛情,后又因不滿連斯基的邀約,而故意向連斯基的女友奧爾加假獻(xiàn)殷勤,導(dǎo)致連斯基與之決斗。決斗造成了連斯基的死亡,奧涅金受到良心的譴責(zé),從此浪跡天涯。多年后,奧涅金回到俄國,在圣彼得堡一個舞會上,與已成為公爵夫人的達(dá)吉雅娜重逢。達(dá)吉雅娜喚醒了奧涅金內(nèi)心深處的愛情,他不顧一切地試圖重新贏得她的芳心,但遭到拒絕,最終孤獨(dú)離去。
男主人公奧涅金出身貴族,才智出眾,有著聰穎的天資和獨(dú)特的個性。受當(dāng)時的時代氛圍和啟蒙思想的影響,他開始厭倦奢華的貴族生活,抱著對新生活的渴望來到鄉(xiāng)村,并試圖從事農(nóng)事改革。但是,華而不實(shí)的貴族教育沒有給他實(shí)際工作的能力,好逸惡勞的習(xí)性又在他身上打下了深深的烙印,加上周圍地主的非難,奧涅金處于無所事事、苦悶和彷徨的境地。與青年詩人連斯基的相識給他的生活帶來了一線光明。他與連斯基志同道合,成為好友。但是,奧涅金為了維護(hù)個人榮譽(yù)而輕率地與連斯基決斗則暴露了他唯我主義的自私靈魂。
女主人公達(dá)吉雅娜被作者稱為“我的親愛的理想”,普希金在她身上寄托了自己的諸多情感。達(dá)吉雅娜在鄉(xiāng)村長大,少女時的她愛聽奶媽講述民間故事和傳說,愛日出前的晨礙和冬日的雪塬,在愛情萌發(fā)時敢于大膽表白;婚后成了貴夫人的達(dá)吉雅娜雖然更加成熟,但依然純樸如一,思念鄉(xiāng)村,摯愛自然,厭惡燈紅酒綠的生活。盡管達(dá)吉雅娜和奧涅金都與自己生活的環(huán)境格格不入,但是在奧涅金身上深刻地顯示了貴族知識分子與人民的距離,而在達(dá)吉雅娜身上可以看到更多的與人民、與大自然的聯(lián)系。作者由衷地贊美了達(dá)吉雅娜身上的俄羅斯民族特有的氣質(zhì),贊美了這個“靈魂上的俄羅斯人”。達(dá)吉雅娜的品格贏得了眾多讀者的喜愛,而她的不幸遭遇也博得了人們的同情。
選段是作品中奧涅金和達(dá)吉雅娜之間的愛情故事的核心部分。達(dá)吉雅娜致奧涅金的信和奧涅金后來的答復(fù),包含著豐富和復(fù)雜的內(nèi)涵。達(dá)吉雅娜深愛著奧涅金,她勇敢地追求自己的幸福。在給奧涅金的信中,達(dá)吉雅娜對奧涅金的告白如火焰般熾烈,愿意將自己的命運(yùn)完全托付給對方。而奧涅金的誤解、拒絕和訓(xùn)誡,一方面與他對上流社會庸俗習(xí)氣的厭惡有關(guān),另一方面則與此時的奧涅金對生活充滿失望并對愛情失去熱情相聯(lián)系。漫游多年之后,奧涅金在彼得堡的一個舞會上重逢達(dá)吉雅娜,被她打動,并開始熱烈追求她。達(dá)吉雅娜盡管對他仍心存愛意,卻婉言拒絕。奧涅金的這次追求雖不乏真情,但其中也摻雜了虛榮的成分。作品留給奧涅金的依然是迷惘的前程和一事無成的悲哀。
奧涅金的悲劇命運(yùn)發(fā)人深省,而他和達(dá)吉雅娜的愛情也令人扼腕。普希金將奧涅金作為一個人物典型加以塑造,試圖探究那一時代的俄國貴族青年的心理狀態(tài)和思想特征。在俄國封建經(jīng)濟(jì)崩潰和貴族出現(xiàn)分化的歷史階段,開始覺醒的貴族青年的出路何在?他們?nèi)绾螌?shí)現(xiàn)生存的意義和生命的追求,擺脫“憂郁病”和“多余人”的陰影?這都是普希金苦苦思索的問題,也代表了詩人從浪漫主義向現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作的轉(zhuǎn)變。除此之外,詩人還通過奧涅金和達(dá)吉雅娜之間的愛情悲劇,探討了像達(dá)吉雅娜一樣的俄羅斯女性的婚姻愛情和出路問題,在19世紀(jì)的俄國,達(dá)吉雅娜在遭到奧涅金的拒絕之后,便無法掌控自己的命運(yùn),她被迫嫁給一個自己并不喜歡的老將軍。在普希金筆下,是殘酷的社會風(fēng)俗和人們對愛情自由的不理解,使得當(dāng)時像達(dá)吉雅娜一樣的俄羅斯女性無法真正堅(jiān)持自己的愛情夢想,最終只能以悲劇告終。
詩歌是一種非常注重節(jié)奏、音響和韻律的文體,不同的音韻在不同的場合中往往會產(chǎn)生不同的效果。普希金的這部作品極為重視韻律,作品是以四音步抑揚(yáng)律寫成的十四行詩,第一個四行押間行韻腳,第二個四行押貼行韻腳,第叁個四行押環(huán)形韻腳,最后兩行押貼行韻腳。這種獨(dú)特的韻律便是為后人所稱道的“奧涅金詩行”。詩人以獨(dú)特的節(jié)奏和韻律結(jié)構(gòu)出優(yōu)美的詩篇,往往通過簡潔凝練、生動典型的對話,表現(xiàn)人物隱秘的社會關(guān)系和性格心理;在語言的修飾和語法的運(yùn)用上,則力圖使其精當(dāng)準(zhǔn)確,達(dá)到了詩歌與圓融的藝術(shù)佳境。這部長詩有著嚴(yán)謹(jǐn)完整的故事情節(jié)和文本結(jié)構(gòu),兼有詩和小說的特點(diǎn)。全詩分為八章,通過敘事、抒情、議論等手法,將故事的發(fā)展進(jìn)程和人物內(nèi)心世界,以及時代的精神風(fēng)貌和作者想要塑造的形象意?勾聯(lián)起來。作品還繼承了俄羅斯民間文學(xué)的優(yōu)秀傳統(tǒng),民族色彩和生活氣息濃郁。(秦?zé)?
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/201566.html
相關(guān)閱讀: