奧爾弗斯
[奧地利]里爾克
只有誰(shuí)在陰影內(nèi)
也曾奏起琴聲,
他才能以感應(yīng)
傳送無(wú)窮的贊美。
只有誰(shuí)曾伴著死者
嘗過(guò)他們的罌粟,
那最微妙的音素
他再也不會(huì)失落。
倒影在池塘里
也許常模糊不清:
記住這形象。
在陰陽(yáng)交錯(cuò)的境域
有些聲音才能
永久而和暢。
(馮至譯)
【賞析】
1921年夏,里爾克只身一人來(lái)到了瑞士小城米索,這個(gè)地方后來(lái)也被世人永遠(yuǎn)銘記。在這座小小的城堡里,里爾克完成了兩部聞名世界的組詩(shī)《杜伊諾哀歌》和《致奧爾弗斯的十四行》。1922年元旦,孤獨(dú)中的詩(shī)人收到朋友克諾普夫人的來(lái)信。在信中她述說(shuō)著她年僅二十歲的女兒維拉•烏卡瑪•克諾普病逝的噩耗。后來(lái)有人說(shuō)到,正是維拉早亡給了里爾克創(chuàng)作的靈感,寫(xiě)下這不朽的杰作《致奧爾弗斯的十四行》。
其實(shí),這部博大而深邃的抒情哲理組詩(shī)是獻(xiàn)給兩個(gè)人的,一個(gè)是傳說(shuō)中的俄耳甫斯,另一個(gè)就是早夭的少女克諾普。在古希臘神話中,俄耳甫斯是希臘特剌刻的王子——一位傳奇的音樂(lè)家。古羅馬著名作家?jiàn)W維德曾稱之為“天神下凡的樂(lè)師”、“特剌刻卓越的詩(shī)人”,他用音樂(lè)和言辭足可以感動(dòng)世間各種生靈萬(wàn)物。維拉•烏卡瑪•克諾普,1900年10月15日出生于莫斯科,是一名德國(guó)人的后裔。她的父親是一位化學(xué)家、詩(shī)人和家。從小維拉就對(duì)藝術(shù),尤其是音樂(lè)和舞蹈方面展現(xiàn)出非凡的天才。里爾克曾在致朋友的一封信中熱情地稱贊她是一個(gè)美女,起舞時(shí)便“以形體的與精神的運(yùn)轉(zhuǎn)化為天賦藝術(shù)吸引每一個(gè)觀看者的注意”。這里就《致奧爾弗斯的十四行》主要涉及到的兩個(gè)人物,以及其中所暗含的背景意義作一些簡(jiǎn)單的說(shuō)明,對(duì)于理解和把握這部詩(shī)作具有很重要的意義。本詩(shī)即這部組詩(shī)的上卷第九首。
先看詩(shī)作第一節(jié),我們注意到一個(gè)有意思的現(xiàn)象,這節(jié)詩(shī)由一句話構(gòu)成,中間包含一個(gè)讓步的句式,“只有”什么,“才能”什么。下一節(jié)詩(shī)和這節(jié)如出一轍,都采用了相同的結(jié)構(gòu)方式。所以前兩節(jié)適合放在一起進(jìn)行闡述。詩(shī)人提到“只有誰(shuí)在陰影內(nèi)/也曾奏起琴聲,/他才能以感應(yīng)/傳送無(wú)窮的贊美”。“陰影”到底指什么?為什么只有在陰影內(nèi)才能以感應(yīng),傳送無(wú)窮的贊美?詩(shī)人并沒(méi)有闡明,似乎以“陰影”隱喻死后留得琴聲的遺響。而在第二節(jié)中,詩(shī)人又提到“罌粟”這個(gè)意象,“罌粟”本為令人迷醉之物,可以讓人達(dá)到一種迷狂的狀態(tài)。在此,詩(shī)人用它與死亡的結(jié)合傳達(dá)出一種更加神秘的氣息。當(dāng)他(她)擁有了像“罌粟”一樣“最微妙的音素”,他(她)再也不會(huì)失落,他(她)也真正理解了生命的含義和永恒的存在。依據(jù)古希臘神話記載,美少年納口客索斯面對(duì)流淌的河水自我欣賞,顧影自憐,最終投入波中化為水仙花。本詩(shī)最后兩節(jié)化用這個(gè)典故,似乎以納口客索斯比喻維拉這個(gè)早夭的少女,喻指死后的生命在生死交融的境域永生。同時(shí),又以生死合一與以生命換取不朽之美的寓意,象征著美與生命超越生死的界限常留世間。
在這首詩(shī)里,里爾克試圖與我們探討歌唱與存在這個(gè)哲學(xué)命題,而對(duì)這一主題的思考也貫穿在《致奧爾弗斯的十四行》整部作品中。里爾克在“最高程度的有效性”上言說(shuō)了“詩(shī)與存在”的同一關(guān)系,正如詩(shī)人自己所言:他完成了“一件唯一的、最終有效的、必須做的事情”。他也最終讓這部作品成為“偉大的歌唱”。里爾克的思想深處似乎在著意證明,自?shī)W爾弗斯開(kāi)始歌唱起,一個(gè)“傾聽(tīng)”的世界就出現(xiàn)了,詩(shī)人在“歌唱”和“贊美”中,傾聽(tīng)“存在”的聲音。對(duì)里爾克來(lái)說(shuō),“詩(shī)”的出現(xiàn)使得與“存在”達(dá)成一種接納和敞開(kāi)的關(guān)系。沒(méi)有這種向外部世界的“敞開(kāi)”,“歌唱”對(duì)人來(lái)說(shuō)就是封閉的。同時(shí),這也意味著“存在”對(duì)于人毫無(wú)意義。因此,當(dāng)里爾克問(wèn)道“何時(shí)我們存在”,有且只有在給出“歌唱是存在”這樣一個(gè)回答之際,一種對(duì)立的關(guān)系才能維持,一種思想的詩(shī)才能產(chǎn)生。藝術(shù)就是保持過(guò)去和即將過(guò)去的存在,把“可見(jiàn)的東西”變成“不可見(jiàn)的東西”,也變成了一種精神的存在形式。而詩(shī)人對(duì)于美的愛(ài)與信仰也夾雜在這種關(guān)系的追問(wèn)中。里爾克筆下的維拉是一個(gè)被靈魂之詩(shī)關(guān)照而理想化的人物,她的早亡、她的藝術(shù)天賦都成為一種重要的力量表征,抵擋日益膨脹的物欲和日益內(nèi)縮的靈魂,此時(shí)雖然舞者和歌者死去,但舞和歌--藝術(shù)卻永恒長(zhǎng)存。她與俄耳甫斯一樣都是詩(shī)人筆下為凈化靈魂而設(shè)置的神性的象征。他們畢生追求美--歌即存在,以生命去換取不朽的生活,換取永恒的生命。她在病魔的陰影下,不屈不撓地追求為美而奮斗的獻(xiàn)身精神,給詩(shī)人和藝術(shù)家、給世人樹(shù)立楷模,成為理想人類的象征。
整首詩(shī)貫穿著里爾克的思想,在簡(jiǎn)單平實(shí)的敘述語(yǔ)調(diào)中潛藏著一些無(wú)法理解的意義。其中,我們不知道詩(shī)人將把我們導(dǎo)向何處,他思維的蹤跡有時(shí)變得難以辨認(rèn),未曾言明的事情依然存在。時(shí)代之所以貧困乃由于我們無(wú)法遮蔽死亡、愛(ài)與無(wú)望的痛苦;蛟S在詩(shī)中他們所共存一體的深淵,才是我們共同面臨的生命淵源。也許只有歌唱,&ldquo,名人語(yǔ)錄;歌唱”堅(jiān)實(shí)的大地,我們不需要遮蔽。歌唱在某種程度上超越了深淵的界限,從而向生命敞開(kāi),還世界一個(gè)敞亮的出口。誠(chéng)如海德格爾所言:“語(yǔ)言愈是清晰地作為本身顯露出來(lái),通向語(yǔ)言的道路的自行變化便愈是斷然明確。”在這里,里爾克要向大家敞開(kāi)的就是語(yǔ)言背后“我”和“你”以及“存在”之間的關(guān)系。(李超)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/202581.html
相關(guān)閱讀: