海馬
[俄國]丘特切夫
海馬呀海馬,奔馳不停,
披著白綠色的馬鬃;
一會兒你柔和溫馴,
一會兒又頑皮放縱。
在上帝寬廣的牧場上,
暴烈的龍卷是你的食糧,
上帝練得你愛跳愛蹦,
盡情馳聘,自由奔放。
我愛疾奔如飛的你,—&mdash,生活;
顯示著你傲視一切的威力,
散亂著又長又密的鬣毛,
全身冒著汗和蒸汽,
向海岸猛烈沖擊、進(jìn)迫,
一聲長嘶迸發(fā)出歡樂,
蹬得海岸蹄聲轟響,
接著——散成一天飛沫!……
(飛白譯)
【賞析】
《海馬》好像是一首謎語詩。
“海馬”是什么?詩中的形象顯然不是海洋中那種馬首龍尾、身長不過數(shù)寸的魚類,而是神話中海神統(tǒng)率下的馬群。詩人顯然是懷著欣賞和喜愛,恣意揮灑筆墨,把海馬自由的性情和狂放的姿態(tài)描寫得栩栩如生,而且一切都符合“馬”的特征,——當(dāng)然,不是凡馬,而是神馬,昂首投足都帶有神馬的氣韻。
然而“海馬”指的并不是馬,一開始,詩人就用“白綠色的馬鬃”對謎底作了暗示;直到最末一行中,海馬轟然“散成一天飛沫”,才揭露了謎底——原來寫的不是馬而是浪。令人感嘆的是,當(dāng)謎底亮明的一瞬間,海浪本身也就無影無蹤了!
《海馬》又是一首海景詩。
現(xiàn)在當(dāng)我們知道“海馬”是海浪之后,重讀這首詩,意趣又不同了。如今海馬的奔馳跳蹦,為我們構(gòu)成的已不是馬的姿態(tài),而是洶涌動蕩的一幅海景。有趣的是,詩人寫海馬的所有詞句,用在描繪海景上又是那么貼切,可稱句句雙關(guān)。在第二節(jié)里,海馬的猛烈沖擊現(xiàn)在化成了驚濤裂岸的壯觀場面,使人如聞其聲,如歷其境,不愧為寫海景的一絕。
然而,《海馬》還是一首象征詩。
丘特切夫經(jīng)常把宇宙看作一片混沌的海洋,把思想看作翻騰的海浪,永遠(yuǎn)不能平靜,永遠(yuǎn)不斷地漲落,正如那不安的靈魂。這首詩中流動變幻、自由奔放,時而猛烈進(jìn)迫,時而消散無蹤的海馬——海浪形象,不就象征著詩人翻騰的思緒、不安的靈魂嗎?而且,“母浪”和宇宙的;母洋是融成一體的。在我們眼前,是整個茫茫宇宙在油涌,在動蕩;是生命在消散之前作最后的挺進(jìn)并達(dá)到歡樂的高潮,奏出了一支雄奇悲壯的歌。這就是《海馬》的復(fù)義性的象征效果。(飛白)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/209633.html
相關(guān)閱讀: