紅色手推車
[美國]威廉斯
那么多東西
依靠
一輛紅色
手推車
雨水淋得它
晶亮
旁邊是一群
白雞
(袁可嘉譯)
【賞析】
《紅色手料》是威廉斯比較著名的詩歌之?,也是意象料歌的典范。此詩采擷日常生活中一個(gè)平凡的場(chǎng)景,描繪出一幅富有視覺沖擊力的畫面。雖然僅有短短的八行,卻盡現(xiàn)意象派詩歌的風(fēng)格特色以及威廉斯個(gè)人的語言魅力,充分體現(xiàn)了他“要事物本身,不要概念”的創(chuàng)作原則。
這首詩所要體現(xiàn)的思想、表達(dá)的意義歷來是評(píng)論家們津津樂道的話題。然而也有相反的聲音。鄭敏說它幾乎不傳達(dá)什么思想和意義;西川說詩歌可以純粹出于喜悅和直覺,什么都不暗示,什么都不象征,什么都不表達(dá);菲利普·韋爾賴特認(rèn)為這是一首單純的詩,是一種令人愉快的拼湊,除字面含義外,沒有別的東西。但作為,我們還是想要對(duì)它可能體現(xiàn)的意義一探究竟。
詩人下筆干凈利落,沒有前奏,沒有闡釋,甚至沒有任何預(yù)兆,一幅畫面在頃刻之間便呼之欲出了。疑問在自上而下的觀察中產(chǎn)生了。映入眼簾的首先是“那么多東西”,“那么多東西”究竟為何物呢,勵(lì)志書籍?接著是一輛“紅色手推車”,“紅色手推車”有歸屬嗎?
“雨水淋得它晶亮”,何時(shí)下的雨?下了多長(zhǎng)時(shí)間?“白雞”與“紅色手推車”之間是何種關(guān)系呢?詩人為何獨(dú)獨(dú)將目光鎖定在這兩種事物上?這些都沒有明確的答案。我們不知道手推車的所屬和所用,出現(xiàn)在視域范圍內(nèi)的只是一輛手推車和與其比鄰的白雞。畫面中太多的不確定性使事物本身的意義很難確定。
然而,在這些不確定的因素中,仍然可以尋找到確定性的蛛絲馬跡。“雨水淋得它/晶亮”是對(duì)于手推車的唯一正面描述,似乎暗示了一種相對(duì)的時(shí)間觀——雨中或雨后。而旁邊的一群“白雞”則給出了手推車的相對(duì)位置,“旁邊”表明手推車才是這幅畫面的中心。手推車的身份通過對(duì)手推車的詞語限定而獲得,它是一輛滿載的、紅色的、被雨水淋得晶亮的、旁邊有一群白雞的手推車,而不是別的什么。手推車在這些不確定的因素中找到了確定的位置。雖然手推車與滿載的東西之間,手推車與白雞之間,手推車與觀察者之間的關(guān)系看似隱晦,卻通過一種內(nèi)在的不易捉摸的關(guān)系維系著,那就是詩人與讀者的想象力,是詩人與讀者之間的一場(chǎng)超越時(shí)空的情感上的、意義上的交融。這首詩的意義就在于此,詩歌的空白之處便是想象產(chǎn)生的起點(diǎn),詩歌是想象力的產(chǎn)物,詩歌的含義也隱含在想象之中。因此,不難理解威廉斯為何僅僅擺出一幅畫面供讀者想象、評(píng)論,這恐怕也是意象派詩歌的創(chuàng)作初衷。
除了畫面與想象,威廉斯的語言本身也體現(xiàn)了意象派的創(chuàng)作原則。他的語言簡(jiǎn)潔質(zhì)樸,不用無助于表現(xiàn)的詞,錘煉到不能多加一字,也不可減少一字的爐火純青的地步。有評(píng)論說這首詩的語言近乎“稚嫩”,這個(gè)詞用得很恰切。這種純真的語言本色加之自然爛漫的畫面是這首詩最打動(dòng)人的東西。董衡巽、朱虹等編的《美國文學(xué)簡(jiǎn)史》有過這樣的評(píng)價(jià):“這首小詩很像從一個(gè)幼童的閃爍著好奇光芒的眼睛里看出來的一幅圖畫,使人讀著讀著,仿佛退回去幾十年,被歲月洗日西得褪了色的世界重新變得鮮亮起來……作者在分行上打破常規(guī),拆散了詞語,給人一種嬰兒‘牙牙學(xué)語’的感覺。”是的,語詞的延宕也給人言有盡而意無窮的美。假設(shè)威廉斯將這些語句呈一行排列——“那么多東西依靠一輛紅色手推車,雨水淋得它晶亮,旁邊是一群白雞”——詩歌語言的跳躍美,從視覺的跳躍性上尋找語詞聯(lián)系的努力都會(huì)被破壞殆盡。(喬華)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/218766.html
相關(guān)閱讀: