母親
[俄國(guó)]涅克拉索夫
她深深沉浸在憂愁里,
叁個(gè)孩子在她身邊玩,
他們又吵鬧,大學(xué)生勵(lì)志,又淘氣,
她卻在沉思中悄悄喟嘆:
“不幸的孩子,何必來(lái)人間?
你們一踏上正直的道路,
就逃不脫厄運(yùn)和災(zāi)禍!”
苦難的母親,別為他們哭,
別用哀傷遮暗他們的歡樂(lè)!
只須從小就告訴他們:
在這樣的年代,這樣的世紀(jì),
什么也比不上荊冠美麗,
荊冠是最值得追求的目的……
(飛白譯)
【賞析】
人們總說(shuō)世間最偉大的愛(ài)是母愛(ài),在這種愛(ài)里,只有付出,沒(méi)有保留;只有關(guān)懷,沒(méi)有嫉妒,無(wú)時(shí)無(wú)刻,銘心刻骨。但涅克拉索夫這首詩(shī)中的母親卻有著雙重的含義:作為叁個(gè)孩子的慈母,她擔(dān)憂著孩子們未來(lái)的命運(yùn),而作為俄羅斯人民之母,她的焦慮卻維系著整個(gè)國(guó)家的前途。涅克拉索夫曾在長(zhǎng)詩(shī)《誰(shuí)在俄羅斯能過(guò)好日子》中寫(xiě)道:“你又貧窮,你又富饒,你又強(qiáng)大,你又衰弱,俄羅斯母親!”俄羅斯的人民在苦難深重的歷史上曾遭受種種“災(zāi)禍和厄運(yùn)”,尤其是涅克拉索夫所處時(shí)代的沙皇統(tǒng)治曾扼殺了無(wú)數(shù)優(yōu)秀青年的才華和生命,而千百萬(wàn)農(nóng)民在長(zhǎng)期的物質(zhì)壓迫和精神奴役下,一方面“積下了無(wú)數(shù)的仇恨、憤怒和拼命的決心”,另一方面,又習(xí)慣于“用很不自覺(jué)的、宗法式的,宗教狂的態(tài)度”來(lái)對(duì)待社會(huì)問(wèn)題(列寧語(yǔ))。涅克拉索夫的這首詩(shī)正是懷著對(duì)俄羅斯母親的充分理解和滿腔同情,唿喚她們不必哭泣和祈禱,無(wú)需傷感和憂慮,應(yīng)該鼓勵(lì)自己的孩子們?nèi)プ非竽亲蠲利悺⒆钪档米非蟮?ldquo;荊棘的冠冕”。全詩(shī)寓意深刻,語(yǔ)詞精練,詩(shī)人關(guān)注社會(huì)的獨(dú)特憂思和期待尤其深切感人。(潘一禾)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/222150.html
相關(guān)閱讀:
水流花謝兩無(wú)情
心靈的黑夜_詩(shī)歌鑒賞
我看過(guò)你哭_詩(shī)歌鑒賞
今天等不到我所期待的夢(mèng)幻_詩(shī)歌鑒賞