歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

與阿那克里翁對話(節(jié)選)_詩歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


與阿那克里翁對話(節(jié)選)

[俄國]羅蒙諾索夫

河那克里翁,我本該歌頌溫柔的愛情;

我在沸騰的血液里感覺到了以前的熱忱,

我開始讓自己的手指在纖細(xì)的琴弦上彈跳,

并以甜蜜的話語模仿詩的節(jié)奏與音調(diào)。

琴弦卻不由自主地對我響起英雄的喧囂,哲理名言。

愛情的思緒啊,

不要再擾亂理性的頭腦;

愛情中的真誠的溫柔我雖然還沒有失掉,

但更能使我欽佩的卻是英雄們的不朽的榮耀。

(吳笛譯)

【賞析】

在羅蒙諾索夫的整個生命樂章中,處處貫穿著的基調(diào),具有高度的民族自尊心。他為自己的祖國而自豪,深信自己的民族會有光輝燦爛的未來,把為祖國、為民族爭光作為自己矢志不渝努力奮斗的美好理想,作為攀登人類各個領(lǐng)域高峰的強(qiáng)大動力。

羅蒙諾索夫在翻譯《阿那克里翁組詩》時,附上了自己創(chuàng)作的組詩《與阿那克里翁對話》。這一組詩,寫得氣勢磅礴,是他的綱領(lǐng)性作品,可以看成是他獨(dú)特的詩歌宣言,也是古典主義的典范之作,充分表現(xiàn)了他的古典主義文學(xué)觀念和他的激昂的愛國主義熱情,宣揚(yáng)了國家利益高于一切的思想。羅蒙諾索夫在詩中歌頌王權(quán),歌頌文化,歌唱親愛的祖國母親,他把祖國比作美麗豐滿的女性,她能看清重大事件,她能下令停止戰(zhàn)爭。

詩人在《與阿那克里翁對話》一詩中提出了對詩歌任務(wù)的看法,與那位生活在公元前6世紀(jì)至前5世紀(jì)的以歌頌愛情而聞名的詩人阿那克里翁相反,他認(rèn)為自己的詩琴是為英雄而撥響,是為祖國利益而唱響的。

阿那克里翁是古希臘著名的抒情詩人,他的詩以歌頌醇酒和愛情、感嘆年華易逝為主題,熱情奔放,風(fēng)格清新。在《與阿那克里翁對話》一詩中,詩人一反傳統(tǒng),不似歷代詩人那樣把阿那克里翁作為尊崇的對象,而是用平等的口吻與他對話,提出了自己對詩歌任務(wù)的看法:詩歌應(yīng)歌頌英雄的業(yè)績,表現(xiàn)對祖國的熱愛。

接下來,詩人采用了欲揚(yáng)先抑的手法,詩人稱自己本該像阿那克里翁一樣,用纖細(xì)的琴弦、滿腔的熱忱和甜蜜的言語來歌頌溫柔的愛情,啜飲愛情之酒,在醇酒與愛情中長醉不醒,但在短暫的人生中,詩人覺得還有更重要的使命要去完成。在詩人沸騰著的血液、滿懷激情的愛國之心的召喚之下,琴弦不由自主地彈奏起激揚(yáng)的樂曲,歌頌英雄們的不朽的榮耀,歌頌偉大俄羅斯民族無限燦爛的未來。

在詩中,詩人用對立的意象把細(xì)膩、纖細(xì)、甜蜜的愛情與崇高、激昂、動人心魄的英雄業(yè)績兩種截然不同的感情作了對比,“纖細(xì)的琴弦”彈出的是“英雄的喧囂”,“愛情的思緒”無法戰(zhàn)勝“理性的頭腦”,“甜蜜的話語”也會最終被“不朽的榮耀”所取代。

《與阿那克里翁對話》一詩節(jié)奏鮮明,語調(diào)優(yōu)美,他用崇高的詞匯、高昂豪邁的語調(diào)、對立的意象使詩篇鏗鏘有力,氣勢磅礴,如同黃鐘大呂在耳畔鳴響。(張娜)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/225636.html

相關(guān)閱讀: