杜甫《九日寄岑參》原文及翻譯 賞析
杜甫《九日寄岑參》原文
出門復(fù)入門,兩腳但如舊。所向泥活活,思君令人瘦。
沉吟坐西軒,飲食錯(cuò)昏晝。寸步曲江頭,難為一相就。
吁嗟呼蒼生,稼穡不可救。安得誅云師,疇能補(bǔ)天漏。
大明韜日月,曠野號禽獸。君子強(qiáng)逶迤,小人困馳驟。
維南有崇山,恐與川浸溜。是節(jié)東籬菊,紛披為誰秀。
岑生多新詩,性亦嗜醇酎。采采黃金花,何由滿衣袖。
杜甫《九日寄岑參》注釋
、岑參,盛唐著名詩人,為杜甫詩友。
2、因?yàn)橛晁,故方欲出門訪友,又復(fù)入門,復(fù),是再三再四。
3、到處是爛泥漿;钜衾。泥活活,走在泥淖中所發(fā)出的聲音。
4、陰雨,不辨昏晝,故飯食顛倒。
5、寸步,是說離得很近。但難得去拜訪。
6、想及霖雨給人民(蒼生)造成的嚴(yán)重災(zāi)難,杜甫就更加氣憤。云不散則雨不止,故欲誅云師。云師,云神,名豐隆,一說名屏翳。疇,就是誰。
7、大明即指日月。韜,韜晦。日夜下雨,故日月盡晦。
8、君子,指朝廷官員。逶迤,猶委蛇,從容自得的樣子。《詩經(jīng)?召南》:“委蛇委蛇,退食自公!边@句是說朝官雖有車馬,但上朝退朝,來往泥濘,也只能勉強(qiáng)擺出一副官架子。語含譏諷。按白居易《雨雪放朝》詩:“歸騎紛紛滿九衢,放朝三日為泥途。”可見唐代原有因大雨大雪而放假的辦法,但這一年雨下了六十多天,當(dāng)然不能老放朝。小人,指平民和仆役。他們都是徒步,所以困于奔走。
9、是說水大連高山都要沖走了。溜,是水流漂急。
0、紛披,是盛開。不能賞玩,所以說“為誰秀”。
、新語,一作“新詩”。醇酣即醇酒。酣音宙。
2、黃金花,指菊花,古人多用菊花制酒。
杜甫《九日寄岑參》翻譯
方欲應(yīng)邀出門造訪,又返回門內(nèi), 那密集落地的雨點(diǎn)只是依然下個(gè)不停。 去往你家的道路泥濘,欲去看望于你,無法啟行, 想你想得我容顏消瘦。
我獨(dú)自坐在西窗下深思不已, 連吃飯也辨不清是黃昏還是白天。 雖然我距您的住處很近, 卻難得去與您會面一次。
唉,可憐啊! 那些受苦受難的老百姓, 被水淹毀的莊稼是無可挽救了。 怎么才能除去那可惡的云師? 誰能去將那天漏處補(bǔ)。
日、月隱去了光輝, 禽獸在空曠的原野里哀號。 官員們勉強(qiáng)做出從容自得的樣子, 老百姓卻困于泥濘而難以行走。
城南邊有座終南高山, 恐怕它也會被那急流的河水淹沒漂走。 今天這個(gè)重陽佳節(jié), 東籬的菊花你在為誰開的這么好?
岑參先生有很多新詩, 生性也特別喜歡香醇的美酒。 雨中,眼看著那樣繁多的黃菊花, 怎能使你的衣袖裝滿呢?
杜甫《九日寄岑參》賞析
《九日寄岑參》和《秋雨嘆》三首當(dāng)是同時(shí)之作,寫于公元754年(唐玄宗天寶十三載)秋天。岑參,是杜甫詩友之一,與高適齊名,在長安時(shí),也經(jīng)常和杜甫同游。杜甫無時(shí)不關(guān)心人民,故于懷友之中,忽發(fā)蒼生之嘆。
出門復(fù)入門,雨腳但如舊。所向泥活活,思君令人瘦。沉吟坐西軒,飲食錯(cuò)昏晝。寸步曲江頭,難為一相就。首敘沮雨思岑。出門,欲訪岑也。坐軒,不能往矣。錯(cuò)昏晝,陰雨晦蒙。曲江頭,岑參所在。
吁嗟乎蒼生,稼穡不可救。安得誅云師,疇能補(bǔ)天漏。大明韜日月,曠野號禽獸。君子強(qiáng)逶迤,小人困馳驟。次寫淫雨之害。呼蒼生,憂天漏,極悲天憫人之詞。趙曰:晝夜常雨,故日月韜晦,飛走路窮,故禽獸哀號。君子有車馬,亦強(qiáng)透迤而已。小人徒步,故困于馳驟也。
維南有崇山,恐與川浸溜。是節(jié)東籬菊,紛披為誰秀。岑生多新詩,性亦嗜醇酎。采采黃金花,何由滿衣袖。末傷九日時(shí)景。高山幾沒,故籬菊空披。岑生興在詩酒,不能一采黃花,此又代為悵怏,正應(yīng)上思君意。此章三段,各八句。
【杜甫的詩詞全集 68首詩全集下載
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/337845.html
相關(guān)閱讀:季節(jié)_詩歌鑒賞
荷笠?guī)﹃,青山?dú)歸遠(yuǎn)
拉伊莎_詩歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
曲徑通幽處,禪房花木深