朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
宮衣亦有名,端午被恩榮。細(xì)葛含風(fēng)軟,香羅疊雪輕。自天題處濕,當(dāng)暑著來清。意內(nèi)稱長短,終身荷圣情。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
端午佳節(jié),皇上賜予名貴的宮衣,恩寵有加。
香羅衣是細(xì)葛紡成,柔軟得風(fēng)一吹就飄起,潔白的顏色宛如新雪。
來自皇天,雨露滋潤,正當(dāng)酷暑,穿上它清涼無比。
宮衣的長短均合心意,終身一世承載皇上的盛情。
注釋
()宮衣,指官服。曾經(jīng)有諺語說:“未食五月粽,寒衣不敢送!敝冈诙宋绻(jié)的風(fēng)俗,吃粽子后穿上畫了圖案的衣裳,可以讓這一年都不再怕風(fēng)霜。宮衣亦有名,端午被恩榮。指在端午節(jié)這天,自己終于可以做官了,年五月,杜甫官拜左拾遺,這首詩應(yīng)該是那時候?qū)懙。被恩榮,指得到賞識而覺得榮幸。
()細(xì)葛含風(fēng)軟,香羅疊雪輕。葛,是一種植物,可用來織布,細(xì)葛,指用最細(xì)最好的葛絲做的布,含風(fēng)軟,指葛布像風(fēng)那么柔軟。香羅,羅是一種有孔的絲織品,香羅指羅的香味;疊雪輕,像雪花疊在一起那么輕。這兩句都在形容衣服的材料之好。
()自天題處濕,當(dāng)暑著來清。題,指衣服的領(lǐng)子部分,濕,不是說濕潤的濕,而是柔軟的料子貼在頸上,涼涼的很舒服。當(dāng)暑,指在天氣熱的時候,著,指穿著;清,涼爽。全句的意思是衣領(lǐng)部分好像天生就是潤的,天氣熱的時候穿起來一定很涼爽。
()意內(nèi)稱長短,終身荷圣情。意內(nèi),指心里。稱長短,指計算了一下衣服的大小。荷圣情,指充滿圣上的恩情。全句的意思是,心里計算了一下衣服的大小,竟然剛好,感覺全身都充滿了圣上的恩情。
相關(guān)內(nèi)容杜甫
杜甫(-),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。-年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/345459.html
相關(guān)閱讀:端午節(jié)
南鄉(xiāng)子?端午原文_翻譯和賞析_李之儀
《小重山 端午》譯文注釋_《小重山 端午》點評_舒*的詩詞
宮衣亦著名,端午被恩榮_全詩賞析
端午三首原文_翻譯和賞析_趙蕃古詩