朝代:唐代
作者:韋應(yīng)物
原文:
獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
河邊生長(zhǎng)的野草,是那樣幽靜而富有生趣;河岸上茂密的叢林深處,不時(shí)傳來(lái)黃鸝鳥的叫聲,是那樣婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。因傍晚下了春雨,河面像潮水一樣流得更急了,在那暮色蒼茫的荒野渡口,已沒(méi)有人渡河,只有小船獨(dú)自橫漂在河邊上。
韻譯
我獨(dú)愛(ài)生長(zhǎng)在澗邊的幽草,
澗上有黃鸝在深林中啼叫。
春潮伴著夜雨急急地涌來(lái),
渡口無(wú)人船只隨波浪橫漂。
注釋
①滁(chú)州:州名,轄境相當(dāng)于今安徽滁州、來(lái)安、全淑三市縣地。
②西澗:滁州城西郊的一條小溪,有人稱上馬河,即今天的西澗湖(原滁州城西水庫(kù))。
③獨(dú)憐:獨(dú)愛(ài)。
④黃鸝:黃鶯。
⑤深樹:樹蔭深處。
⑥春潮:春天的潮汐。
⑦野渡:荒郊野外無(wú)人管理的渡口。
⑧橫:指隨意漂浮。
相關(guān)內(nèi)容
賞析
作者:佚名
這是山水詩(shī)的名篇,也是韋應(yīng)物的代表作之一,寫于滁州刺史任上。唐滁州的治所即今安徽滁州市市區(qū),西澗在滁州城西郊外。這首詩(shī)描寫了山澗水邊的幽靜景象和詩(shī)人春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見(jiàn)。
詩(shī)的前二句“獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴”是說(shuō):詩(shī)人獨(dú)喜愛(ài)澗邊生長(zhǎng)的幽草,上有黃鶯在樹陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動(dòng)聽的音樂(lè)交織成的幽雅景致!蔼(dú)憐”是偏愛(ài)的意思,偏愛(ài)幽草,流露著詩(shī)人恬淡的胸懷。后二句“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”是說(shuō):傍晚下雨潮水漲得更急,郊野的渡口沒(méi)有行人,一只渡船橫泊河里。這雨中渡口扁舟閑橫的畫面,蘊(yùn)含著詩(shī)人對(duì)自己無(wú)所作為的憂傷,引人思索。還更加說(shuō)明韋應(yīng)物寧愿做一株無(wú)人關(guān)注的小草,也不愿意去做那些大的官職。末兩句以飛轉(zhuǎn)流動(dòng)之勢(shì),襯托閑淡寧?kù)o之景,可謂詩(shī)中有畫,景中寓情。
韋應(yīng)物先后做過(guò)“三衛(wèi)郎”和滁州、江州、蘇州等地刺史。他深為中唐政治腐敗而憂慮,也十分關(guān)心民生疾苦,但他無(wú)能為力。這首詩(shī)就委婉地表達(dá)了他的心情。
這首詩(shī)中有無(wú)寄托,所托何意,歷來(lái)爭(zhēng)論不休。有人認(rèn)為它通篇比興,是刺“君子在下,小人在上”,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂傷。有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩(shī)中流露的情緒若隱若顯,開篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩(shī)人用“獨(dú)憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩(shī)人安貧守節(jié),不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊(yùn)含著一種不在其位、不得其用的無(wú)奈、憂慮、悲傷的情懷。詩(shī)人以情寫景,借景述意,寫自己喜愛(ài)和不喜愛(ài)的景物,說(shuō)自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來(lái)。 表達(dá)作者對(duì)生活的熱愛(ài)。
相關(guān)內(nèi)容創(chuàng)作背景
作者:佚名
一般認(rèn)為《滁州西澗》這首詩(shī)是公元年(唐德宗建中二年)韋應(yīng)物任滁州刺史時(shí)所作。韋應(yīng)物生性高潔,愛(ài)幽靜,好詩(shī)文,篤信佛教,鮮食寡欲,所居每日必焚香掃地而坐。他時(shí)常獨(dú)步郊外,滁州西澗便是他常光顧的地方。作者最喜愛(ài)西澗清幽的景色,一天游覽至滁州西澗(在滁州城西郊野),寫下了這首詩(shī)情濃郁的小詩(shī),后來(lái)成為他的代表作之一。賞析二
作者:佚名
滁州,治所在今安徽滁縣。西澗,在滁州城西,俗名上馬河。此詩(shī)作于唐德宗建中二年,時(shí)韋應(yīng)物出任滁州刺史。
詩(shī)寫暮春景物。"獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴"。開頭二句是寫日間所見(jiàn)。暮春之際,群芳已過(guò),詩(shī)人閑行至澗,但見(jiàn)一片青草萋萋。幽草,雖然不及百花嫵媚嬌艷,但它那青翠欲滴的身姿,那自甘寂寞、不肯趨時(shí)悅?cè)说娘L(fēng)標(biāo), 自然而然地贏得了詩(shī)人的喜愛(ài)。這里,"獨(dú)憐"二字,感情色彩至為濃郁,是詩(shī)人別有會(huì)心的感受。它表露了作者閑適恬淡的心境。王安石有"綠陰幽草勝花時(shí)"之句,寫初夏之景,與此同一立意。首句,寫靜;次句,則寫動(dòng)。鶯啼婉囀,在樹叢深處間關(guān)滑動(dòng)。鶯啼似乎打破了剛才的沉寂和悠閑,其實(shí)在詩(shī)人靜謚的心田蕩起更深一層漣漪。次句前頭著一"上"字,不僅僅是寫客觀景物的時(shí)空轉(zhuǎn)移,重要的是寫出了詩(shī)人隨緣自適、怡然自得的開朗和豁達(dá)。
接下來(lái)兩句,側(cè)重寫荒津野渡之景。景物雖異,但仍然循此情愫作展衍:"春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫"。到傍晚時(shí)分,春潮上漲,春雨淅瀝,西澗水勢(shì)頓見(jiàn)湍急。郊野渡口,本來(lái)就荒涼冷漠,此刻愈發(fā)難覓人蹤。只有空舟隨波縱橫。二句詩(shī)所描繪的情境,未免有些荒涼,但用一"自"字,卻體現(xiàn)著
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/348555.html
相關(guān)閱讀:錢塘湖春行原文_翻譯和賞析_白居易古詩(shī)
春宮怨原文_翻譯和賞析_杜荀鶴古詩(shī)
鳥鳴澗原文_翻譯和賞析_王維古詩(shī)
詠架上鷹原文_翻譯和賞析_崔鉉古詩(shī)
湖上原文_翻譯和賞析_徐元杰古詩(shī)