朝代:唐代
作者:李白
原文:
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
天若不愛(ài)酒,酒星不在天。
地若不愛(ài)酒,地應(yīng)無(wú)酒泉。
天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天。
已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。
賢圣既已飲,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿為醒者傳。
三月咸陽(yáng)城,千花晝?nèi)珏\。
誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲。
窮通與修短,造化夙所稟。
一樽齊死生,萬(wàn)事固難審。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此樂(lè)最為甚。
窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。
愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。
所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。
辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。
當(dāng)代不樂(lè)飲,虛名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。
且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
(其一)準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友孤獨(dú)一人。
我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。
月兒,你哪里曉得暢飲的樂(lè)趣?影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身。
暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)及時(shí)行樂(lè),趁著美好的春光。
我吟誦詩(shī)篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。
清醒之時(shí)咱們盡管作樂(lè)尋歡,醉了之后免不了要各自離散。
月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊再見(jiàn)。
(其二)天如若不喜歡酒,喝酒的星宿就不會(huì)在天上。
地如果不喜歡酒,地上就不應(yīng)該有酒泉。
既然天地都喜歡酒,我喜歡酒就無(wú)愧于天地。
已經(jīng)知道清酒稱(chēng)作圣人,就不要再說(shuō)濁酒稱(chēng)作賢人了。
既然賢人和圣人都喝了,為什么還要求神仙?
喝下三杯就通曉了人生的規(guī)律,一斗過(guò)后你就與萬(wàn)物同生。
知道了酒中的樂(lè)趣,清醒的人如果要問(wèn),我不告訴他!
注釋
⑴酌:飲酒。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。
⑵間:一作“下”, 一作“前”。
⑶無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。
⑷“舉杯邀明月,對(duì)影成三人。”:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。
⑸既:已經(jīng)。不解飲:不會(huì)喝酒。
⑹徒:徒然,白白的。徒:空。
⑺將:和。
⑻及春:趁著春光明媚之時(shí)。
⑼月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。
⑽影零亂:因起舞而身影紛亂。
⑾交歡:一起歡樂(lè)。
⑿無(wú)情游:忘卻世情的交游。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/348734.html
相關(guān)閱讀:
此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看_全詩(shī)賞析
松排山面千重翠,月點(diǎn)波心一顆珠_(kāi)全詩(shī)賞析
月黑雁飛高,單于夜遁逃_全詩(shī)賞析
小重山?昨夜寒蛩不住鳴 岳飛