杜甫《泊岳陽城下》原文及翻譯 賞析
杜甫《泊岳陽城下》原文
江國逾千里,山城僅百層。
岸風(fēng)翻夕浪,舟雪灑寒燈。
留滯才難盡,艱危氣益增。
圖南未可料,變化有鯤鵬。
杜甫《泊岳陽城下》翻譯
待更新
杜甫《泊岳陽城下》賞析
《泊岳陽城下》是唐朝詩人杜甫的作品之一。《泊岳陽城下》是杜甫晚年兵荒馬亂、流離失所時(shí)乘舟從湖北初到岳陽所作,是杜甫逢國破家衰的名作,體現(xiàn)了作者面臨危難,貧病交加,還憂國憂民的思想。
這首詩主要該從以下幾個(gè)方面來看:首先,它的 創(chuàng)作背景應(yīng)該從“大歷三年(768)冬”推出,安史之亂發(fā)生于756年,這場(chǎng)戰(zhàn)亂給社會(huì)帶來了極大的轉(zhuǎn)變,也給知識(shí)分子的心理造成了極大的陰影。這點(diǎn)也反 映到杜甫的詩歌當(dāng)中,我們從“留滯才難盡,艱危氣益增!币痪淇梢钥闯龆鸥Υ藭r(shí)的心情是很失落的。也是很迷茫的。因?yàn)樗f “圖南未可料,變化有鯤鵬! 安史之亂后的現(xiàn)實(shí)并未改變杜甫的忠君戀闕的心,但也流露出了一種迷茫的情緒。前途未卜,不知何去何從。其次,我們知道杜甫的詩歌十分重視煉字,他很講究對(duì) 仗,“江國逾千里,山城近百層。岸風(fēng)翻夕浪,舟雪灑寒燈!钡膶(duì)仗十分工整,其中“翻”和“灑”字用的也十分貼切。最后,杜甫在此詩中還用了典故,就是 “鯤鵬”,他引用了《莊子?逍遙游》中的典故,以鯤鵬的變化無常來暗示前途的不可預(yù)料。非常貼切。
以“江國逾千里,山城近百層”開端,寫作者對(duì)岳陽的初識(shí):浩瀚的江河之國有千里之大,層巒的山城有百層之高。氣勢(shì)宏博,旋即給讀者留下深刻的印象。接下來轉(zhuǎn)寫近景:河岸的風(fēng)吹卷著夜晚的江浪,小船上冰冷的燈光映照著紛飛落雪。由遠(yuǎn)及近,由大及小,既是對(duì)比,又是承輔,以浩瀚開篇,續(xù)寫冷風(fēng)寒燈,一遠(yuǎn)一近,一大一冷托襯出別樣的悲愴。
“滯留才難盡,艱危氣益增”:即使遭遇苦境停滯無法前行,心中的雄才大略也不會(huì)消退;艱難和危險(xiǎn)反而更加激勵(lì)氣魄壯大!臨危無懼而彌堅(jiān)!……讀此句,令人心動(dòng)怦然……接下來“圖南未可料,變化有鯤鵬”句以圖南,鯤鵬自喻遠(yuǎn)大之志向無可披靡。順承上句的情感又更升一層,至此,詩歌的情境推向最高潮,并與前段的宏偉景色遙相呼應(yīng),似斷猶續(xù),首尾相照。
整首詩歌以豪景與壯志襯托出豪邁基調(diào),又岸風(fēng)夕浪,舟雪寒燈做起伏,及滯留,危難而轉(zhuǎn)圖南鯤鵬,意境起伏,富于節(jié)奏;承轉(zhuǎn)頓挫,鏗鏘有力;情景呼應(yīng),渾然無間……
此詩是杜甫晚年兵荒流離時(shí)乘舟從湖北初到岳陽所作(768年,作者于此大約兩年左右后病逝于湘江孤舟之上),是逢國破家衰的流亡之時(shí),面臨危難,貧病交加。而即便如此,詩人仍不忘滿腔報(bào)國之心,臨危彌堅(jiān),不棄不餒,詩歌意境悲愴而宏偉有力。
【杜甫的詩詞全集 68首詩全集下載
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/353097.html
相關(guān)閱讀: