歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖原文_翻譯和賞析_秋瑾古詩

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 愛國詩句 來源: 逍遙右腦記憶
黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖

朝代:清代

作者:秋瑾

原文:

萬里乘云去復(fù)來,只身東海挾春雷。
忍看圖畫移顏色,肯使江山付劫灰。
濁酒不銷憂國淚,救時應(yīng)仗出群才。
拼將十萬頭顱血,須把乾坤力挽回。


相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋

作者:佚名

譯文
千萬里的遠(yuǎn)途我好象騰云駕霧一樣我去了又回來
我獨自一人伴隨著滾滾春雷穿越東海往返
真不忍心看到祖國地圖變成別國的領(lǐng)土
就即便讓錦繡江山變成萬劫不復(fù)的飛灰也在所不惜
那渾濁的劣酒啊,哪里能排解我憂心國事所拋灑的熱淚
國家的救亡圖存要靠的是大家群策群力
就算是拼得十萬將士拋頭顱灑熱血
也要讓這顛倒的乾坤大地拼力挽救回正軌

注釋
①去年末爆發(fā)的日俄戰(zhàn)爭剛結(jié)束。船過黃海,見日俄戰(zhàn)圖,她心有所感,適值日人索句,于是寫了這首詩。詩抒發(fā)對日俄帝國在中國領(lǐng)土上進(jìn)行爭奪戰(zhàn)爭的氣憤和誓死投入革命、拯救民族危亡的決心。
②乘風(fēng):即乘風(fēng)而行的意思。此用列子乘風(fēng)的典故,兼用宗愨“愿乘長風(fēng)破萬里浪”的典故(見《宋史?宗愨傳》)。 去復(fù)來:秋瑾光緒三十年仲夏東渡,翌年春回國;是年六月再次赴日,同年十二月返國。
③只身東海:指單身乘船渡海。挾春雷:喻為使祖國獲得新生而奔走。春雷:借指啟聵振聾的革命道理。
④忍看:反詰之詞,意為“哪忍看”。圖畫:指地圖。移顏色:指中國的領(lǐng)土被日俄帝國主義侵吞。
⑤“肯使”句:豈能讓祖國河山被日、俄帝國主義的侵略炮火化為灰燼!劫灰,劫火之灰,佛家語。這里指被戰(zhàn)火毀壞。
⑥“濁酒”句:言其憂國憂民的愁苦之深。
⑦救時:挽救國家危亡的局勢。仗:依靠。出群才:指杰出的人才,出類拔萃的人物。出群,猶超群。
⑧乾(qìán錢)坤:天地,此指中國危亡的局勢。


相關(guān)內(nèi)容
賞析

作者:佚名

  此詩篇幅不長,卻情辭激越,令人為之動容。年秋瑾在浙江起義,失敗后不幸被捕,在紹興軒亭口英勇就義,她以自己的熱血履行了自己的誓言。

  此詩因事而發(fā),感情激越奔放,語言雄健明快。首聯(lián)大氣磅礴,展現(xiàn)出意氣風(fēng)發(fā)的詩人主體形象。頷聯(lián)點出觀圖之事,從而引發(fā)對日俄橫行東北的極大憤恨。后四句由憂國而思濟(jì)世,表達(dá)愿為祖國而拋頭顱灑熱血的崇高志向。

  全詩語言淺顯明快,風(fēng)格剛健豪放。情愫真率,披襟見懷;字重千鈞,力能扛鼎。一腔豪氣噴薄而出,絲毫不見女兒態(tài)。


相關(guān)內(nèi)容秋瑾   秋瑾(-)近代民主革命志士,原名秋閨瑾,字璇卿,號旦吾,乳名玉姑,東渡后改名瑾,字(或作別號)競雄,自稱“鑒湖女俠”,筆名秋千,曾用筆名白萍。祖籍浙江山陰(今紹興),生于福建閩縣(今福州),其蔑視封建禮法,提倡男女平等,常以花木蘭、秦良玉自喻,性豪俠,習(xí)文練武,曾自費東渡日本留學(xué)。積極投身革命,先后參加過三合會、光復(fù)會、同盟會等革命組織,聯(lián)絡(luò)會黨計劃響應(yīng)萍瀏醴起義未果。年,她與徐錫麟等組織光復(fù)軍,擬于月日在浙江、安徽同時起義,事泄被捕。月日從容就義于紹興軒亭口。

  

 
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/363972.html

相關(guān)閱讀: