朝代:兩漢
作者:張衡
原文:
我所思兮在太山。
欲往從之梁父艱,側(cè)身東望涕沾翰。
美人贈我金錯刀,何以報之英瓊瑤。
路遠(yuǎn)莫致倚逍遙,何為懷憂心煩勞。
我所思兮在桂林。
欲往從之湘水深,側(cè)身南望涕沾襟。
美人贈我琴瑯?,何以報之雙玉盤。
路遠(yuǎn)莫致倚惆悵,何為懷憂心煩傷。
我所思兮在漢陽。
欲往從之隴阪長,側(cè)身西望涕沾裳。
美人贈我貂??,何以報之明月珠。
路遠(yuǎn)莫致倚踟躕,何為懷憂心煩紆。
我所思兮在雁門。
欲往從之雪??,側(cè)身北望涕沾巾。
美人贈我錦繡段,何以報之青玉案。
路遠(yuǎn)莫致倚增嘆,何為懷憂心煩惋。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
翻譯
我所思念的美人在泰山。想追隨(我)所思念的人,但泰山支脈艱險(阻止我不得親近美人)。側(cè)身向東望眼淚沾濕了我的衣襟。美人送給我金錯刀,(我)以什么來報答呢?(我有)瓊英美玉。但是道路悠遠(yuǎn)使我徘徊不安。為何(我)總是不能絕念,總是心意煩亂呢?
我所思念的美人在桂林,想追隨(我)所思念的人,但湘水深不可測(阻止我到不了桂林)。側(cè)身向南望眼淚沾濕了我的衣襟。美人送給我琴瑯?(我)以什么來報答呢?(我有)成雙的白玉盤。但是道路悠遠(yuǎn)使我因失意而悲傷,為何(我)總是不能絕念,總是煩憂不樂呢?
我所思念的美人在漢陽,想追隨(我)所思念的人,但隴阪迂回險阻(阻我難至漢陽)。側(cè)身向西望眼淚沾濕了衣裳。美人送給我貂??。(我)以什么來報答呢?(我有)明月珠。但是道路遙遠(yuǎn)使我徘徊不進,猶豫不決,為何(我)總是不能絕念,總是愁悶郁結(jié)呢?
我所思念的美人在雁門,想追隨(我)所思念的人,但塞上雨雪紛紛(礙我不達雁門)。側(cè)身向北望眼淚沾濕了衣巾。美人送給我錦繡段。(我)以什么來報答呢?(我有)青玉制就的幾案。但是道路悠遠(yuǎn)使我一再嘆息,為何(我)總是不能絕念,總是郁悶怨恨呢?
注釋
()梁父:泰山下小山名。
()翰:衣襟。
()金錯刀:王莽鑄幣“一刀平五千”,因“一刀”兩字用錯金工藝,故稱之為“金錯刀”。
()英:“瑛”的借字,瑛是美石似玉者。
()瓊瑤:兩種美玉。
()倚:通“猗”,語助詞,無意義。
()桂林:郡名,今廣西省地。
()湘水:源出廣西省興安縣陽海山,東北流入湖南省會合瀟水,入洞庭湖。
()琴瑯?:琴上用瑯?裝飾,?是一種似玉的美石。
()漢陽:郡名,前漢稱天水郡,后漢改為漢陽郡,今甘肅省甘谷縣南。
()隴阪:山坡為“阪”。天水有大阪,名隴阪。
()??:直襟的單衣。
()踟躕(chí chú):徘徊不前貌。
()雁門:郡名,今山西省西北部。
()??:雪盛貌。
()段:同“緞”,履后跟。
()案:放食器的小幾(形如有腳的托盤)。
相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容創(chuàng)作背景
作者:佚名
張衡的詩歌留傳下來的有首,以這首《四愁詩》為最有名,《張衡年譜》的作者認(rèn)為這詩作于公元年(漢順帝永和二年)。漢安帝于公元年即位,在位年中,外戚專權(quán),宦宮亂政,皇帝徒有虛名。公元年,順帝即位,不能刷新政治,種種弊端不但沒有革除,反而變本加厲。據(jù)《文選》所收此詩小序說,“時天下漸弊,張衡郁郁不得志,為《四愁詩》!參考資料:呂晴飛等 .漢魏六朝詩歌鑒賞辭典 .北京 :中國和平出版社 ,年 :-頁 .
相關(guān)內(nèi)容鑒賞
作者:佚名
這詩共分四章,分別列舉東、西、南,北四個方位的?個遠(yuǎn)處地名,表達詩人四處尋找美人而不可得的惆悵憂傷的心情。
第一章說思念之人在泰山,我想去追尋她。但有泰山下的小山“梁父”阻隔,只能側(cè)身東望,眼淚沾濕衣襟。那美人贈給我?把“金錯刀”的佩刀,我用“英瓊瑤”這幾種美玉回報她,但路途太遠(yuǎn),無法送達,心中煩憂,徘徊不安。
其余三章結(jié)構(gòu)相同,按“所思、欲往、涕淚、相贈、傷情”的次序來寫,除了美人所贈及詩人回報物品不同之外,每章方位地名亦不同。
這四章不同方位的地名抉不是隨便寫的。第一章地點是泰山,古人認(rèn)為“王者有德功成則東封泰山,故思之” 。漢武帝曾登封泰山,東漢安帝在公元年(延光三年)亦登泰山祭告岱宗?梢娫娙耸羌南M诰,希望他振作有為,詩人愿以道術(shù)報君,使天下大治。但外戚宦官這些小人的阻擋,詩人的政治理想無法實現(xiàn),只能徘徊憂傷。第二章地點是在桂林郡。據(jù)史載,東漢安帝、順帝時,這一帶民族矛盾尖銳,順帝為此極為優(yōu)慮。第三章所思之處在 “漢陽”,
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/384000.html
相關(guān)閱讀:相恨不如潮有信,相思始覺海非深_全詩賞析
《秋夜曲》譯文注釋_《秋夜曲》點評_王維的詩詞
玉樓春?去時梅萼初凝粉原文_翻譯和賞析_歐陽修
送沈子歸江東 送沈子福之江東原文_翻譯和賞析_王維古詩
《蓼莪》譯文注釋_《蓼莪》點評_詩經(jīng)的詩詞