歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

新婚別原文_翻譯和賞析_杜甫古詩(shī)

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
新婚別

朝代:唐代

作者:杜甫

原文:

兔絲附蓬麻,引蔓故不長(zhǎng)。嫁女與征夫,不如棄路旁。
結(jié)發(fā)為妻子,席不暖君床。暮婚晨告別,無(wú)乃太匆忙。
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽(yáng)。妾身未分明,何以拜姑嫜。
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏。生女有所歸,雞狗亦得將。
君今往死地,沈痛迫中腸。誓欲隨君去,形勢(shì)反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行。婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
自嗟貧家女,久致羅襦裳。羅襦不復(fù)施,對(duì)君洗紅妝。
仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯(cuò)迕,與君永相望。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋

作者:佚名

譯文
菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!
把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒(méi)能睡暖;
昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
你到河陽(yáng)去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;
我們還沒(méi)有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見(jiàn)?
我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;
有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!
你今天就要上戰(zhàn)場(chǎng),我只得把痛苦埋藏在心間;
多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢(shì)緊急,軍情多變。
你不用為新婚離別難過(guò)啊,要在戰(zhàn)爭(zhēng)中為國(guó)家多多出力;
我不能隨你去,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會(huì)影響士氣。
唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;
可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!
你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對(duì)成雙;
可人世間不如意的事兒本來(lái)就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!

注釋
菟絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長(zhǎng)。比喻女子嫁給征夫,相處難久。
結(jié)發(fā):這里作結(jié)婚解。君妻:一作“妻子”。
無(wú)乃:豈不是。
河陽(yáng):今河南孟縣,當(dāng)時(shí)唐軍與叛軍在此對(duì)峙。
身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。
姑嫜:婆婆、公公。
藏:躲藏,不隨便見(jiàn)外人。
歸:古代女子出嫁稱“歸”。
將:帶領(lǐng),相隨。這兩句即俗語(yǔ)所說(shuō)的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。
往死地:指“守邊赴河陽(yáng)”。死地:冒死之地。
迫:煎熬、壓抑。中腸:內(nèi)心。
蒼黃:同“倉(cāng)皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。
事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊(duì)。
“婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會(huì)影響士氣。揚(yáng):高昂。
久致:許久才制成。襦:短衣。裳:下衣。
不復(fù)施:不再穿。
洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。
雙翔:成雙成對(duì)地一起飛翔。此句寫出了女子的寂寞和對(duì)那些能夠成雙成對(duì)的鳥兒的羨慕。
錯(cuò)迕:錯(cuò)雜交迕,就是不如意的意思。
永相望:永遠(yuǎn)盼望重聚。表示對(duì)丈夫的愛(ài)情始終不渝。

參考資料:于海娣 等 .唐詩(shī)鑒賞大全集 .北京 :中國(guó)華僑出版社 ,年月版 :第-頁(yè) .& 蕭滌非 .杜甫詩(shī)選注 .北京 :人民文學(xué)出版社 ,年月版 :第-頁(yè) .& 徐中玉 金啟華 .中國(guó)古代文學(xué)作品選(一) .上海 :華東師范大學(xué)出版社 ,年月版 :第-頁(yè) .


相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容鑒賞

作者:佚名

  杜甫“三別”中的《新婚別》,精心塑造了一個(gè)深明大義的少婦形象。此詩(shī)采用獨(dú)白形式,全篇先后用了七個(gè)“君”字,都是新娘對(duì)新郎傾吐的肺腑之言,讀來(lái)深切感人。

  這首詩(shī)大致可分為三段,也可以說(shuō)是三層,但是這三層并不是平列的,而是一層比一層深,一層比一層高,而且每一層當(dāng)中又都有曲折。這是因?yàn)槿宋锏男那楸緛?lái)就是很復(fù)雜的。第一段,從“兔絲附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是寫新娘子訴說(shuō)自己的不幸命運(yùn)。她是剛過(guò)門的新嫁娘,過(guò)去和丈夫沒(méi)見(jiàn)過(guò)面,沒(méi)講過(guò)話。所以語(yǔ)氣顯得有些羞澀,有些吞吞吐吐。這明顯地表現(xiàn)在開(kāi)頭這兩句:“兔絲附蓬麻,引蔓故不長(zhǎng)。”新嫁娘這番話不是單刀直入,而是用比喻來(lái)引起的。這很符合她的特定身份和她這時(shí)的心理狀態(tài)。“兔絲”是一種蔓生的草,常寄生在別的植物身上。“蓬”和“麻”也都是小植物,所以,寄生在蓬麻上的兔絲,它的蔓兒也就不能延長(zhǎng)。在封建社會(huì)里,女子得依靠丈夫才能生活,可是現(xiàn)在她嫁的是一個(gè)“征夫”,很難指望白頭偕老,用“兔絲附蓬麻”的比喻非常貼切!凹夼c征夫,不如棄路旁”,這是一種加重的說(shuō)法,為什么這位新娘子會(huì)傷心到這步田地呢?“結(jié)發(fā)為君妻”以下的八句,正是申明這個(gè)問(wèn)題!敖Y(jié)發(fā)”二字,不要輕易讀過(guò),它說(shuō)明這個(gè)新娘子對(duì)丈夫的好歹看得很重,因?yàn)檫@關(guān)系到她今后一生的命運(yùn)。然而,誰(shuí)知道這洞房花燭之夜,卻就是生離死別之時(shí)呢!頭一天晚上剛結(jié)婚,第二天一

  

  

 
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/397634.html

相關(guān)閱讀:君子于役原文_翻譯和賞析
黃鶴樓 登黃鶴樓原文_翻譯和賞析_崔顥古詩(shī)
《塞下曲四首》譯文注釋_《塞下曲四首》點(diǎn)評(píng)_盧綸的詩(shī)詞
《擊鼓》譯文注釋_《擊鼓》點(diǎn)評(píng)_詩(shī)經(jīng)的詩(shī)詞
《讀中興頌碑》譯文注釋_《讀中興頌碑》點(diǎn)評(píng)_張耒的詩(shī)詞