老子道德經(jīng)第七十四章原文及譯文
老子道德經(jīng)第七十四章原文
民不畏死,奈何以死懼之。若使民常畏死,而為奇者,吾得執(zhí)而殺之,孰敢?常有司殺者殺。夫代司殺者殺,是謂代大匠斫,希有不傷其手者矣。
老子道德經(jīng)第七十四章注釋
、為奇:奇,奇詭、詭異。為奇指為邪作惡的人。
2、執(zhí):拘押。
3、司殺者:指專(zhuān)管殺人的人。
4、代司殺者:代替專(zhuān)管殺人的人。
5、斫:砍、削。
老子道德經(jīng)第七十四章譯文
人民不畏懼死亡,為什么用死來(lái)嚇唬他們呢?假如人民真的畏懼死亡的話,對(duì)于為非作歹的人,我們就把他抓來(lái)殺掉。誰(shuí)還敢為非作歹?經(jīng)常有專(zhuān)管殺人的人去執(zhí)行殺人的任務(wù),代替專(zhuān)管殺人的人去殺人,就如同代替高明的木匠去砍木頭,那代替高明的木匠砍木頭的人,很少有不砍傷自己手指頭的。
老子道德經(jīng)第七十四章賞析
《道德經(jīng)》第七十四章講老子的政治主張。他以為當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者施行苛政和酷刑,濫殺百姓,壓制民眾,其結(jié)果是,一旦人民不忍受了,就不會(huì)畏懼死亡。人的自然死亡,是從“司殺者殺”的天道掌管的,但人間的君主殘暴無(wú)道,把人民推向死亡線上,這從根本上悖逆了自然法則。因此,從本章內(nèi)容看,它是老子對(duì)于當(dāng)時(shí)嚴(yán)刑峻法、逼使人民走向死途的情形,提出自己的批評(píng)與抗議。
有的學(xué)者在研究本章時(shí)這樣寫(xiě)道:“老子經(jīng)常講退守、柔順、不敢為天下先,這是他的手法。他對(duì)待起來(lái)造反的人民可是不客氣,是敢于動(dòng)刀殺人的。只是他看到用死來(lái)嚇唬人沒(méi)有用,所以才說(shuō)出一句真話:‘民不畏死,奈何以死懼之?’過(guò)去有些人為了掩蓋老子敵視人民的兇惡形象,故意說(shuō)老子是不主張殺人的,這是斷章取義!保ā独献有伦g》)我們的想法是:在本章里,老子指出了人民已經(jīng)被殘暴的統(tǒng)治者壓迫得不堪其苦了,死都不怕了,何必還用死來(lái)恐嚇?biāo)麄?如果不?duì)人民使用嚴(yán)刑峻法,人民各得其所,安居樂(lè)世,就會(huì)畏懼死亡。在那種情形下,對(duì)于為非作歹之人,把他抓起來(lái)殺掉,還有誰(shuí)再敢作壞事呢?他認(rèn)為,應(yīng)該把主觀與客觀兩方面的情況考慮周全,并且采取寬容的政策,不按天道自然辦事,草菅人命,就會(huì)帶來(lái)無(wú)盡的禍患。仔細(xì)理解老子的本意,他并不是要用殘酷的手段隨意殺人。盡管在本章里我們見(jiàn)到好幾個(gè)“殺”字,但并不是要?dú)⒑习傩,這一點(diǎn)還是有必要分辨清楚的!纠献拥赖陆(jīng)第七十五章
【老子道德經(jīng)全文及譯文
【老子道德經(jīng)全文
【老子道德經(jīng)譯文
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/410811.html
相關(guān)閱讀:蘇轍的詩(shī)詞作品全集
杜甫《越王樓歌》原文及翻譯 賞析
愛(ài)爾曼迦爾達(dá)之死_詩(shī)歌鑒賞
詩(shī)章第四十九_(tái)詩(shī)歌鑒賞
子貢贖人原文及翻譯