歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

周邦彥《渡江云?晴嵐低楚甸》原文翻譯及賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


周邦彥《渡江云?晴嵐低楚甸》原文

晴嵐低楚甸,暖回雁翼,陣勢起平沙。驟驚春在眼,借問何時(shí),委曲到山家。涂香暈色,盛粉飾、爭作妍華。千萬絲、陌頭楊柳,漸漸可藏鴉。

堪嗟。清江東注,畫舸西流,指長安日下。愁宴闌、風(fēng)翻旗尾,潮濺烏紗。今宵正對初弦月,傍水驛、深艤蒹葭。沉恨處,時(shí)時(shí)自剔燈花。

周邦彥《渡江云?晴嵐低楚甸》注釋

、晴嵐:晴日山中的霧氣。

2、暖回:隱喻政治形勢的突然轉(zhuǎn)變。

3、雁翼:雁的兩翅。

4、借問何時(shí):詢問什么時(shí)候。

5、委曲:曲折延伸。

6、妍華:指美艷,華麗。

7、陌頭:路上;路旁。

8、堪嗟(kān jiē):感嘆詞。

9、清江:夷水,既可指清澈的江水,又可特指湖北省境內(nèi)流入長江的一段江水。

0、畫舸(huà gě):裝飾華美的游船。

、旗尾:象征著黨派和官祿。

2、烏紗:指烏紗帽。

3、水驛:水中驛站。

4、蒹葭(jiān jiā):蒹和葭都是價(jià)值低賤的水草,喻微賤。

5、燈花:燈心余燼結(jié)成的花狀物。

周邦彥《渡江云?晴嵐低楚甸》翻譯

晴日山中的薄霧低低地鋪滿南方的曠野,春的氣息最早從雁鴻翅下透露,它們結(jié)成陣勢從沙灘上騰空而去。驟然驚知春天已經(jīng)來到眼前,詢問什么時(shí)候,能逐漸地進(jìn)入深山?鮮花碧草,舒卷開合,天公以最大的粉飾力裝點(diǎn)著爭艷斗華的春天。那千絲萬縷的田頭道旁的楊柳,嫩條漸抽漸長便可藏遮棲鴉。

可嘆!沿著東流注入長江的清江水西去,裝飾華美的游船向著京城──汴京進(jìn)發(fā)。是酒宴已殘,興盡人散?還是愁那江風(fēng)陣陣總是無休止地拍打翻卷著船頭的旗尾,夕潮也洶涌而起濺濕了頭上的烏紗?夜晚懸在江空上一彎弦月,乘坐的般只也慢慢巾近港灣驛站、泊入蘆葦深處。沉怨無法排遣,面對著閃爍的銀燈,一次次地把燈花剔下。

周邦彥《渡江云?晴嵐低楚甸》賞析

《渡江云?晴嵐低楚甸》是宋代詞人周邦彥的詞作,這是一首歌詠山水風(fēng)光兼抒發(fā)離情的長調(diào)。詞人在上闕寫春,春是楊柳逐漸抽芽的初春,下闋寫秋,秋是水草已慢慢變長的深秋,這一春一秋、一榮一謝兩種景致。周邦彥通過歌詠山水風(fēng)光表達(dá)了作者在羈旅行役中由對春色由哀的喜愛到對命運(yùn)艱難的孤憤之情。

詞的上片,寫景體物精細(xì)宛轉(zhuǎn),色澤鮮明,境界清新;下片敘事言情,疏宕宛轉(zhuǎn),細(xì)密圓美,情真意切 。整首詞生動(dòng)傳神的表現(xiàn)了詞人在羈旅行役中由對春色由哀的喜愛到對命運(yùn)艱難的孤憤之情。

上片寫春回人間的萬千氣象,一開始便以曲筆點(diǎn)寫春的消息,“暖回雁翼”的“回”字含使動(dòng)意味,大雁是候鳥,春曖北去,秋寒南歸,這溫暖的使鴻雁結(jié)隊(duì)北飛的氣息,自然便是春天帶來的。“驟驚春在眼,借問何時(shí),委曲到山家”三句承前而起,下面幾句則是從想象中回轉(zhuǎn),寫眼前的初春景色。“漸漸可藏鴉”之句并無華麗詞藻,但卻極富想象,給人以流動(dòng)的美感,并非真有藏鴉,而是“可”藏鴉。該句不僅使人讀后如睹其景,而且似乎也使不討人喜愛的烏鴉因?yàn)檎慈镜酱禾斓臍庀ⅲ兊妹利悺?/p>

詞的下片是對著面前的景事,抒發(fā)淡淡的閑情。起始便是一個(gè)嗟嘆句“堪嗟”,接下去“清江東注,畫舸西流,指長安日下”三句,仿佛是寫詞人正置身畫船,沿著東流注入長江的清江水西去,向著京城──汴京進(jìn)發(fā)。“長安日下”一詞是暗用前人句典,唐?王勃《滕王閣序》中有“望長安于日下,指吳會(huì)于云間”之句。唐王朝的都城在長安;古人將權(quán)力至高無上的君王比作中天之日,所以“日下”也指君王所居之處京都。不過此處“指長安日下”句,則是指向北宋王朝的都城──汴京,使用的是代稱手法!俺钛珀@、風(fēng)翻旗尾,潮濺烏紗”句首的“愁”字與前面闋首的“堪嗟”二字相呼應(yīng)因!盀跫啞!敖裣龑Τ跸以,傍水驛,深艤蒹葭”。仔細(xì)品味,這“愁”字的落腳便在“初弦月”上。人們常用月圓月缺比喻人間的離合悲歡。尾句“沉恨處,時(shí)時(shí)自剔燈花寫出了離愁在心不能入眠的情況。

周邦彥的詞集


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/416760.html

相關(guān)閱讀:夜思上蒼之偉大_詩歌鑒賞
可憐剃頭者,人亦剃其頭
金陵圖原文_翻譯和賞析_韋莊古詩
獄中致愛爾西婭_詩歌鑒賞
巴黎風(fēng)景_詩歌鑒賞