歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

詠煤炭原文_翻譯和賞析_于謙古詩(shī)

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 愛(ài)國(guó)詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
詠煤炭

朝代:明代

作者:于謙

原文:

鑿開(kāi)混沌得烏金,蓄藏陽(yáng)和意最深。
爝火燃回春浩浩,洪爐照破夜沉沉。
鼎彝元賴(lài)生成力,鐵石猶存死后心。
但愿蒼生俱飽暖,不辭辛苦出山林。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋

作者:佚名

譯文
鑿開(kāi)混沌之地層,獲得烏金是煤炭。蘊(yùn)藏?zé)o盡之熱力,心藏情義最深沉。
融融燃起之炬火,浩浩猶如是春風(fēng)。熊熊洪爐之烈焰,照破沉灰色的天。
鐘鼎彝器之制作,全賴(lài)生成是原力。鐵石雖然已死去,仍然保留最忠心。
只是希望天下人,都是又飽又暖和。不辭辛勞不辭苦,走出荒僻山和林。

注釋
、混沌-指世界還沒(méi)有開(kāi)辟以前的狀態(tài)。古人認(rèn)為天地未開(kāi)時(shí)“混沌如雞子”。這里指大地。
、烏金-指煤炭。
、陽(yáng)和-原指暖和的陽(yáng)光,這里借指煤炭所蓄藏的熱能。
、意最深-有深層的情意。
、爝火燃回一句-煤炭燃燒給人們帶來(lái)溫暖,就象春回大地一般。爝火:小火炬;浩浩;本意是形容水勢(shì)大,這里引申為廣大。
、洪爐照破一句-爐火能夠沖破沉沉的黑夜。
、鼎彝-烹飪工具。鼎:炊具;彝:酒器。
、元-依賴(lài)。
、生成力-煤炭燃燒生成的力量。
、鐵石一句-古人以為鐵石蘊(yùn)藏在地下可以變成煤炭。意思是說(shuō):鐵石雖然變成了煤炭,但它依然造福予人類(lèi)。此句和上面一句還有另一層意思:朝廷必須依靠臣民的忠心,并表示自己至死也要為國(guó)家出力。
、蒼生-老百姓。


相關(guān)內(nèi)容鑒賞

作者:佚名

  這首詠物詩(shī),是作者以煤炭自喻,托物明志,表現(xiàn)其為國(guó)為民的抱負(fù)。于寫(xiě)物中結(jié)合著詠懷。

  第一句:詠煤炭點(diǎn)題。

  第二句:正面抒懷,說(shuō)這里蘊(yùn)藏著治國(guó)安民的陽(yáng)和布澤之氣!耙庾钌睢,特別突出此重點(diǎn)的深意!按汉坪啤背薪印瓣(yáng)和”,“照破夜沉沉 ”,對(duì)照著寫(xiě),顯示除舊布新的力量。古人稱(chēng)廟堂宰相為鼎鼐,這里說(shuō)宰相的作為,有賴(lài)于其人具有生成萬(wàn)物的能力,仍從煤炭的作用方面比喻。

  第三句:“鐵石”句表示堅(jiān)貞不變的決心,也正是于謙人格的寫(xiě)照。

  第四句:“但愿蒼生俱飽暖”,從煤炭進(jìn)一步生發(fā),即杜甫廣廈萬(wàn)間大庇天下寒士之意而擴(kuò)大之。末句綰結(jié)到自己出山濟(jì)世,一切艱辛在所甘心歷之的本意,即托物言志。

  綜上:

  前四句描寫(xiě)煤炭的形象,寫(xiě)盡煤炭一生。后四句有感而發(fā),抒發(fā)詩(shī)人為國(guó)為民,竭盡心力的情懷。全詩(shī)以物喻人,托物言志。 詩(shī)人一生憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,以興國(guó)為己任。其志向在后四句明確點(diǎn)出,其舍己為公的心志在后兩句表現(xiàn)得尤為明顯。綜合全詩(shī),詩(shī)人在詩(shī)中表達(dá)了這樣的志向:鐵石雖然堅(jiān)硬,但依然存有為國(guó)為民造福之心,即使歷盡千辛萬(wàn)苦,他也癡心不改,不畏艱難,舍身為國(guó)為民效力。


相關(guān)內(nèi)容于謙   于謙(年月日-年月日),字廷益,號(hào)節(jié)庵,官至少保,世稱(chēng)于少保。漢族,明朝浙江承宣布政使司杭州錢(qián)塘縣人。因參與平定漢王朱高煦謀反有功,得到明宣宗器重,擔(dān)任明朝山西河南巡撫。明英宗時(shí)期,因得罪王振下獄,后釋放,起為兵部侍郎。土木之變后英宗被俘,?王朱祁鈺監(jiān)國(guó),擢兵部尚書(shū)。于謙力排南遷之議,決策守京師,與諸大臣請(qǐng)?王即位。瓦剌兵逼京師,督戰(zhàn),擊退之。論功加封少保,總督軍務(wù),終迫也先遣使議和,使英宗得歸。天順元年因“謀逆”罪被冤殺。謚曰忠肅。有《于忠肅集》。于謙與岳飛、張煌言并稱(chēng)“西湖三杰”。

  

 
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/426102.html

相關(guān)閱讀:蒿里行原文_翻譯和賞析_曹操古詩(shī)
歲暮原文_翻譯和賞析_杜甫古詩(shī)
天下興亡,匹夫有責(zé) 全詩(shī)賞析
揚(yáng)子江原文_翻譯和賞析_文天祥古詩(shī)
《關(guān)山月》譯文注釋_《關(guān)山月》點(diǎn)評(píng)_陸游的詩(shī)詞