歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

隋書(shū)?韓擒虎傳原文及翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


隋書(shū)?韓擒虎傳原文

韓擒,字子通,河南東垣人也,后家新安。父雄,以武烈知名,仕周,官至大將軍、洛虞等八州刺史。擒少慷慨,以膽略見(jiàn)稱(chēng),容貌魁岸,有雄杰之表。性又好書(shū),經(jīng)史百家皆略知大旨。周太祖見(jiàn)而異之,令與諸子游集。后以軍功,拜都督、新安太守,稍遷儀同三司,襲爵新義郡公。

武帝伐齊,齊將獨(dú)孤永業(yè)守金墉城,擒說(shuō)下之。進(jìn)平范陽(yáng),加上儀同,拜永州刺史。陳人逼光州,擒以行軍總管擊破之!∮謴挠钗男闷胶现。高祖作相,遷和州刺史。陳將甄慶、任蠻奴、蕭摩訶等共為聲援,頻寇江北,前后入界。擒屢挫其鋒,陳人奪氣。

開(kāi)皇初,高祖潛有吞并江南之志,以擒有文武才用,夙著聲名,于是拜為廬州總管,委以平陳之任,甚為敵人所憚。及大舉伐陳,以擒為先鋒。擒率五百人宵濟(jì),襲采石,守者皆醉,擒遂取之。進(jìn)攻姑熟,半日而拔,次于新林。江南父老素聞其威信,來(lái)謁軍門(mén),晝夜不絕。陳人大駭,其將樊巡、魯世真、田瑞等相繼降之。晉王廣上狀,高祖聞而大悅,宴賜群臣。晉王遣行軍總管杜彥與擒合軍,步騎二萬(wàn),陳叔寶遣領(lǐng)軍蔡徵守朱雀航,聞擒將至,眾懼而潰。任蠻奴為賀若弼所敗,棄軍降于擒。擒以精騎五百,直入朱雀門(mén)。陳人欲戰(zhàn),蠻奴?之曰:“老夫尚降,諸君何事!”眾皆散走。遂平金陵,執(zhí)陳主叔寶。時(shí)賀若弼亦有功。

乃下詔于晉王曰:“此二公者,深謀大略,東南逋寇,朕本委之,靜地恤民,悉如朕意。九州不一,已數(shù)百年,以名臣之功,成太平之業(yè),天下盛事,何用過(guò)此!聞以欣然,實(shí)深慶快。平定江表,二人之力也。”賜物萬(wàn)段。又下優(yōu)詔于擒、弼曰:“申國(guó)威于萬(wàn)里,宣朝化于一隅,使東南之民俱出湯火,數(shù)百年寇旬日廓清,專(zhuān)是公之功也。高名塞于宇宙,盛業(yè)光于天壤,逖聽(tīng)前古,罕聞其匹。班師凱入,誠(chéng)知非遠(yuǎn),相思之甚,寸陰若歲!

及至京,弼與擒爭(zhēng)功于上前,弼曰:“臣在蔣山死戰(zhàn),破其銳卒,擒其驍將,震揚(yáng)威武,遂平陳國(guó)。韓擒略不交陣,豈臣之比!”擒曰:“本奉明旨,令臣與弼同時(shí)合勢(shì),以取偽都。弼乃敢先期,逢賊遂戰(zhàn),致令將士傷死甚多。臣以輕騎五百,兵不血刃,直取金陵,降任蠻奴,執(zhí)陳叔寶,據(jù)其府庫(kù),傾其巢穴。弼至夕,方扣北掖門(mén),臣啟關(guān)而納之。斯乃救罪不暇,安得與臣相比!”上曰:“二將俱合上勛。”于是進(jìn)位上柱國(guó),賜物八千段。有司劾擒放縱士卒,淫污陳宮,坐此不加爵邑。

其后突厥來(lái)朝,上謂之曰:“汝聞江南有陳國(guó)天子乎?”對(duì)曰:“聞之。”上命左右引突厥詣擒前,曰:“此是執(zhí)得陳國(guó)天子者!鼻軈柸活欀,突厥惶恐,不敢仰視,其有威容如此。別封壽光縣公,食邑千戶(hù)。以行軍總管屯金城,御備胡寇,即拜涼州總管。俄征還京,上宴之內(nèi)殿,恩禮殊厚。

隋書(shū)?韓擒虎傳翻譯

韓擒虎,字子通,河南東垣人,后來(lái)居住在新安。父親韓雄,憑借武功而為人所知,在周任職,官至大將軍、洛虞等八州刺史。韓擒性格豪爽,憑借膽識(shí)謀略被頌揚(yáng),容貌魁偉,有豪杰的儀表。他生性喜愛(ài)讀書(shū),對(duì)于各種經(jīng)書(shū)他都能大略地知道其主要意思。周太祖看見(jiàn)了他之后認(rèn)為他與眾不同,常讓他和兒子們?cè)趯m中交游。后來(lái)因?yàn)檐姽,韓擒逐漸升職為儀同三司,后又承襲父親的爵位,被授為新義郡公。

武帝討伐齊國(guó),齊國(guó)的大將獨(dú)孤永業(yè)鎮(zhèn)守金墉城,韓擒說(shuō)服了他使他投降。后來(lái)韓擒率軍北上平定范陽(yáng),被授予永州刺史。陳軍進(jìn)逼光州,韓擒憑借行軍總管的身份擊退陳軍對(duì)光州的進(jìn)攻。高祖做相的時(shí)候,韓擒升任為和州刺史。陳地的將領(lǐng)甄慶、任蠻奴、蕭摩訶等一起相互支援,頻繁地侵犯江北地區(qū),先后進(jìn)入江北地界。韓擒多次挫敗其先鋒部隊(duì),使陳軍喪失斗志。

開(kāi)皇初年,高祖暗中有吞并江南的心意,因?yàn)轫n擒能文能武,一向有好的名聲,于是就把平定陳地的任務(wù)交給了他,這讓敵人非常害怕。等到大舉進(jìn)攻陳地的時(shí)候,任命韓擒為先鋒。韓擒率領(lǐng)五百人連夜渡河,襲擊采石,守門(mén)的人還都沉醉不醒,韓擒隨即就攻下了采石。進(jìn)攻姑熟的時(shí)候,僅用半天時(shí)間就攻下了城池,駐扎在新林。江南的人們一向聽(tīng)說(shuō)他的威名,都來(lái)到軍隊(duì)的門(mén)口拜見(jiàn),黑夜白天都不斷絕。陳地的人非常吃驚,那里的將領(lǐng)都相繼投降。晉王廣寫(xiě)奏折上報(bào),高祖聽(tīng)了非常高興,設(shè)宴賞賜大臣。陳叔寶派遣領(lǐng)軍蔡征鎮(zhèn)守朱雀航,聽(tīng)說(shuō)韓擒將要到來(lái),眾人害怕而逃。任蠻奴被賀若弼打敗,被遺棄的軍隊(duì)投降了韓擒。韓擒率領(lǐng)精銳的騎兵五百人,徑直進(jìn)入了朱雀門(mén)。陳國(guó)人想要應(yīng)戰(zhàn),任蠻奴揮手呵斥說(shuō):“我尚且投降了,各位要做什么!”眾人都四散逃跑。于是平定了金陵,捉住了陳叔寶。

當(dāng)時(shí)賀若弼也有功勞。高祖下詔褒獎(jiǎng)?wù)f:“你們把國(guó)威宣揚(yáng)至萬(wàn)里之外,把朝廷的教化遠(yuǎn)布到偏遠(yuǎn)的地區(qū),讓東南的百姓免于湯火之難,數(shù)百年的外寇和內(nèi)亂十天就肅清了,這都是你們的功勞!你們的大名沖塞于宇宙之內(nèi),你們的大功光耀于天地之間,回思過(guò)往,很少有人能與你們相當(dāng)。我知道離你們班師回朝、凱旋而歸的日子不遠(yuǎn)了,十分想念你們,度日如年;氐骄┏呛螅R若弼和韓擒在高祖面前爭(zhēng)功。賀若弼說(shuō):“我在蔣山死戰(zhàn),打敗了陳國(guó)的精銳部隊(duì),擒獲了他們驍勇的將領(lǐng),震懾?cái)耻姡麚P(yáng)國(guó)威,于是平定陳國(guó)。韓擒很少和敵人作戰(zhàn),怎么能和我相比呢!韓擒說(shuō):“詔書(shū)明示,讓我和賀若弼合兵一處,同時(shí)進(jìn)攻金陵。賀若弼竟然提前發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,遇到敵軍就打,讓很多將士死于非命。而我率領(lǐng)500騎兵,兵不血刃,直取金陵,讓任蠻奴受降,活捉了陳叔寶,占領(lǐng)了他的倉(cāng)庫(kù),顛覆他的巢穴。賀若弼傍晚才來(lái)到北掖門(mén),我開(kāi)門(mén)把他迎進(jìn)來(lái)。他領(lǐng)受罪責(zé)世間都來(lái)不及,怎么能和相提并論呢!备咦嬲f(shuō):“你們都應(yīng)受上等的功勛。于是加封為上柱國(guó)。

在這之前,江東有民謠說(shuō):“黃斑青驄馬,從壽陽(yáng)水邊上來(lái),來(lái)的時(shí)候是冬天啊,離開(kāi)時(shí)春天就到了!北娙硕疾恢肋@說(shuō)的是什么。韓擒本名叫虎,平定陳地的時(shí)候,又騎著黃斑青驄馬,他往返的季節(jié)也正好和歌謠相對(duì)應(yīng),到這時(shí)大家才恍然大悟。后來(lái)突厥使者來(lái)朝見(jiàn),皇上對(duì)他說(shuō):“你們聽(tīng)說(shuō)過(guò)陳國(guó)的天子嗎?”回答說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)過(guò)!被噬厦钭笥业娜艘I(lǐng)著突厥使者來(lái)到韓擒面前,說(shuō):“這就是抓住陳地天子的人啊!表n擒?chē)?yán)厲地瞪著他,突厥使者恐懼,不敢抬頭看他,韓擒就是這樣極有威容。不久,韓擒鄰居的母親看到韓擒門(mén)前有很盛大的儀仗隊(duì),就像君王的儀仗一樣。很驚奇地詢(xún)問(wèn)原因,其中有個(gè)人說(shuō):“我來(lái)迎接我們的大王,”轉(zhuǎn)眼,儀仗隊(duì)就不見(jiàn)了。又有一個(gè)人病得很?chē)?yán)重,突然驚慌地跑到韓擒家門(mén)前說(shuō):“我要拜見(jiàn)大王。”守門(mén)的人問(wèn):“什么大王?”回答說(shuō):“閻羅王。”韓擒的家人要鞭打他,韓擒阻止他們說(shuō):“我活著作上柱國(guó),死后作閻羅王,這也足夠了!庇谑堑昧酥夭〖,過(guò)了幾天就死了,去世時(shí)五十五歲。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/432725.html

相關(guān)閱讀:只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁
杜甫《夜宴左氏莊》原文及翻譯 賞析
王昌齡《送郭司倉(cāng)》原文及翻譯 賞析
李白《送賀賓客歸越》原文翻譯及賞析
我們痛悼既往的愛(ài)情_(kāi)詩(shī)歌鑒賞