晏子逐高繚原文及翻譯
晏子逐高繚原文
高繚仕于晏子,晏子逐之。左右諫曰:“高繚之事夫子三年,曾無以爵位,而逐之,其義可乎?”晏子曰:“嬰,仄陋之人也。四維之然后能直。今此子事吾三年,未嘗弼吾過,是以逐之也!
高繚,晏子屬臣。
晏子逐高繚注釋
、高繚:晏子的屬臣。
2、仕:舊稱做官為仕。
3、爵位,君主時代,貴族封號等級,有公、侯、伯、子、男五級。
4、仄陋。仄,狹窄。陋,鄙淺。這里指狹窄淺薄。
5、四維。維,維系,引申為輔助。四維,是系在魚網四角或車蓋四方的大繩。魚網和車蓋有了四根大繩撐張,穩(wěn)固而安全。晏子所稱“四維之然后能直”,是指四邊都穩(wěn)固了,才能正直。境內都安全了,才能立國。至于《管子?牧民》所謂的禮、義、廉、恥四維,是為人四德。晏子自稱仄陋之人,需要有人像張網之繩,幫他撐張立國之網。他把高繚看做協(xié)助穩(wěn)固事物的大繩。
6、弼:輔助,輔正。
7、過:錯誤。
8、嘗 :曾經。
9、夫子:指晏子。
0、事夫子:侍奉晏子。
晏子逐高繚翻譯
高繚在晏子手下做官,晏子把他辭退了。隨從的官員們向晏子提出勸阻,說:“高繚已跟你做了三年的工作,一直沒有給他一個職位,而且還要辭退他,不合道義啊!标套诱f,“我是一個狹小鄙淺的人,通過各方支持來輔助才能穩(wěn)固,才能立國。到現(xiàn)在為止,高繚在我身邊三年,從來沒有糾正過我犯的錯誤,這就是辭退他的原因。
【晏子春秋簡介 晏子春秋翻譯
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/434869.html
相關閱讀:不管煙波與風雨,載將離恨過江南
—叢深色花,十戶中人賦
神圣十四行詩:死神莫驕橫_詩歌鑒賞
平生不解藏人善,到處逄人說項斯
我的一生_詩歌鑒賞