呂不韋見子楚原文翻譯
呂不韋見子楚原文
子楚,秦諸庶孽孫,質(zhì)于諸侯,車乘進用不饒,居處困,不得意。呂不韋賈邯鄲,見而憐之,曰:“此奇貨可居!蹦送娮映,說曰:“吾能大子之門!弊映υ唬骸扒易源缶T,而乃大吾門!”呂不韋曰:“子不知也,吾門待子門而大。”子楚心知所謂,乃引與坐,深語。呂不韋曰:“秦王老矣,安國君得為太子。竊聞安國君愛幸華陽夫人,華陽夫人無子,能立適嗣者,獨華陽夫人耳。今子兄弟二十余人,子又居中,不甚見幸,久質(zhì)諸侯。大王薨,安國君立為王,則子毋幾得與長子及諸子旦暮在前者爭為太子矣! 子楚曰:“然。為之奈何?”呂不韋曰:“子貧,客于此,非有以奉獻于親及結(jié)賓客也。不韋雖貧,請以千金為子西游,事安國君及華陽夫人,立子為適嗣! 子楚乃頓首曰:“必如君策,請得分秦國與君共之!
呂不韋見子楚翻譯
子楚是秦王庶出的孫子,在趙國當人質(zhì),他乘的車馬和日常的財用都不富足,生活困窘,很不得意。呂不韋到邯鄲去做生意,見到子楚后非常喜歡,說:“子楚就像一件奇貨,可以屯積居奇,以待高價售出”。于是他就前去拜訪子楚,對他游說道:“我能光大你的門庭。”子楚笑著說:“你姑且先光大自己的門庭,然后再來光大我的門庭吧!”呂不韋說:“你不懂啊,我的門庭要等待你的門庭光大了才能光大!弊映闹獏尾豁f所言之意,就拉他坐在一起深談。呂不韋說:“秦王已經(jīng)老了,安國君被立為太子。我私下聽說安國君非常寵愛華陽夫人,華陽夫人沒有兒子,能夠選立太子的只有華陽夫人一個。現(xiàn)在你的兄弟有二十多人,你又排行中間,不受秦王寵幸,長期被留在諸侯國當人質(zhì),即使是秦王死去,安國君繼位為王,你也不要指望同你長兄和早晚都在秦王身邊的其他兄弟們爭太子之位啦。”子楚說:“是這樣,但該怎么辦呢?”呂不韋說:“你很貧窘,又客居在此,也拿不出什么來獻給親長,結(jié)交賓客。我呂不韋雖然不富有,但愿意拿出千金來為你西去秦國游說,侍奉安國君和華陽夫人,讓他們立你為太子。”子楚于是叩頭拜謝道:“如果實現(xiàn)了您的計劃,我愿意分秦國的土地和您共享。”
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/442969.html
相關閱讀:明月幾時有?把酒問青天
李賀《高軒過》原文及翻譯賞析
一雙笑靨才回面,十萬精兵盡倒戈
盧綸《長安春望》原文翻譯及賞析
江總《于長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻》原文及翻譯 賞析