歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

陳叔寶《三婦詞十一首?其十》原文及翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


陳叔寶《三婦詞十一首?其十》原文

大婦正當壚,中婦裁羅襦。

小婦獨無事,淇上待吳姝。

烏歸花復落,欲去卻踟躕。

陳叔寶《三婦詞十一首?其十》翻譯

題目也作《三婦艷詞》。三婦,三個兒媳婦!度龐D艷》雖非詞牌,但有不少同題仿作。

大婦:長子之妻。另,舊稱正妻為大婦,妾為小婦。此當非此意。

壚:酒店里安放酒甕的土臺子,借指酒店。當壚:賣酒。

羅:質(zhì)地稀疏的絲織品。

襦:短衣、短襖。

淇上句:倒裝句,正常順序應(yīng)為“吳姝待淇上”,意為(小婦那神態(tài)就像)吳地美女在淇上含情脈脈地等待意中人(那樣)。淇上,淇水之上。這里的“淇水”因《詩經(jīng)?桑中》:“期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣”一句,后遂以“桑中”、“上宮”、“淇上”指男女歡會之所。作者作此詩的地點應(yīng)為建康(今南京),并非在淇上。淇水,發(fā)源于山西,其主要河段在河南北部的鶴壁市境內(nèi)。

吳姝:吳地的美女。中國歷史上四大美女之一西施,即為吳地美女。吳地,春秋時吳國所轄之地域,包括今之江蘇、上海大部和安徽、浙江、江西的一部分。亦指東漢時的吳郡(今江蘇省),后為三國時的吳國。

烏歸:日落。烏,古代傳說日中有三足烏。版本不一,亦有作“鳥”。

踟躕:心里遲疑,要走不走的樣子。

陳叔寶《三婦詞十一首?其十》賞析

《三婦詞十一首?其十》是南朝時期陳叔寶(陳后主)的作品之一。

亡國之君陳叔寶的詩,多為描寫聲色之作,用語常輕薄猥褻,有人認為他的這類詩“幾乎可說是嫖客代娼妓立言”。此詩似以公爹的口吻欣賞三個兒媳婦行為舉止之美,且為之不忍離去,以今天的民俗和道德風尚衡量,實在有點老不正經(jīng)之嫌。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/456478.html

相關(guān)閱讀:大戴禮記?曾子立事第四十九篇
春韭滿園隨便剪,臘醅半甕邀人酌
誰道人生無再少?門前流水尚能西
后漢書?志?百官五原文及翻譯
掘金者_詩歌鑒賞