蔡文姬求情原文
董祀為屯田都尉,犯法當(dāng)死。文姬詣曹操請(qǐng)之。時(shí)公卿、名士及遠(yuǎn)方使驛坐者滿(mǎn)堂。操謂賓客日:“蔡伯喈女在外,今為諸君見(jiàn)之!奔拔募нM(jìn),蓬首徒行,叩頭請(qǐng)罪,音辭清辯,旨甚酸哀,眾皆為改容。操日:“誠(chéng)實(shí)相矜,然文狀已去,奈何?”文姬曰:“明公廄馬萬(wàn)匹,虎士成林,何惜疾足一騎,而濟(jì)垂死之命乎!”操感其言,乃追原祀罪。
蔡文姬求情注釋
、董祀:蔡文姬的丈夫
2、屯田都尉:職官名稱(chēng)
3、當(dāng):判決
4、使驛:使者
5、文狀:判決文書(shū)
6、明公:對(duì)曹操的敬稱(chēng)
7、原:原諒,這里指赦免
8、容:臉色
9、濟(jì):拯救
蔡文姬求情翻譯
董祀作屯田都尉的官職,觸犯法律被判決死罪。蔡文姬面見(jiàn)曹操請(qǐng)求赦免他。當(dāng)時(shí)大臣、名士以及從遠(yuǎn)方外國(guó)來(lái)的使者滿(mǎn)滿(mǎn)的坐在殿里。曹操對(duì)他的客人們說(shuō):“蔡伯喈的女兒就在門(mén)外,今天我請(qǐng)諸位見(jiàn)一見(jiàn)!辈涛募нM(jìn)來(lái)的時(shí)候,頭發(fā)凌亂,光腳走路,向曹操磕頭請(qǐng)罪,說(shuō)話(huà)條理清晰,語(yǔ)意非常酸楚哀痛,眾人都被她感動(dòng)了。曹操說(shuō):“就算真的像你說(shuō)得那么可憐,但是降罪的文書(shū)已經(jīng)發(fā)下去了,怎么辦呢?”蔡文姬說(shuō):“明公您馬廄里的好馬成千上萬(wàn),勇猛的士卒不可勝數(shù),還吝惜一匹快馬來(lái)拯救一條垂死的生命嗎?”曹操被她的話(huà)感動(dòng),于是派人追回文書(shū)赦免了董祀的罪。
蔡文姬求情閱讀理解
.解釋?zhuān)孩僭刜________②徒_________③廄_________④虎士_________
2.翻譯:①旨甚酸哀,眾皆為改容; ②誠(chéng)實(shí)相矜;③濟(jì)垂死之命。
3.理解:"操感其言"屬什么句式?
蔡文姬求情閱讀答案
.①拜見(jiàn)②赤足③馬棚④勇敢的士卒
2.①表露的思想極悲哀,聽(tīng)的人都因此改變了臉色;②確實(shí)同情你(相,你); ③救助將要被處死的人。
3.被動(dòng)句。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/463094.html
相關(guān)閱讀:李白《見(jiàn)京兆韋參軍量移東陽(yáng)二首》原文翻譯及賞析
春欲暮,思無(wú)窮,舊歡如夢(mèng)中
王昌齡《觀(guān)江淮名勝圖》原文及翻譯 賞析
不要說(shuō)奮斗只是徒勞_詩(shī)歌鑒賞
愛(ài)的忠誠(chéng)_詩(shī)歌鑒賞