杜牧《讀韓杜集》原文
杜詩韓集愁來讀,似倩麻姑癢處搔。
天外鳳凰誰得髓?無人解合續(xù)弦膠。
杜牧《讀韓杜集》注釋
、杜詩韓集:一作“杜詩韓筆”。六朝人稱散文為筆這里指盛唐杜甫的詩和中唐韓愈的文。
2、倩(qiàn):請人代做。麻姑:麻姑又稱壽仙娘娘、虛寂沖應真人,漢族民間信仰的女神,屬于道教人物。
3、續(xù)弦膠:鳳喙與麟角,合煎作“續(xù)弦膠”,可續(xù)弓弩的斷弦。
杜牧《讀韓杜集》翻譯
杜詩和韓文在愁悶時誦讀,舒心爽氣就像請仙女麻姑在癢處搔。天外的鳳凰誰能得其精髓?世上無人懂得配制續(xù)弦膠。
杜牧《讀韓杜集》賞析
《讀韓杜集》是唐代詩人杜牧的作品,這是一首七言絕句,此詩創(chuàng)作于晚唐(公元803-852年),由于對杜甫、韓愈的文學成就的高度評價,杜牧寫下這首《讀韓杜集》,表達其傾慕、推重之情。此詩是杜牧寫讀韓杜集的感受,表現(xiàn)了對韓、杜文學成就的推崇。
這首七絕宣示了詩人鉆研杜、韓的心得,表達其傾慕、推重之情。詩中描敘愁中讀杜、韓詩文的極度快感,而后喟嘆杜、韓的杰作無人嗣響。以愁起,以愁結(jié),一前一尾,一顯一隱,錯落有致。詩中舊典活用,有言外之意,弦外之音,又使人回味不已。詩后兩句,上句設問,下句作答,一問一答,自成呼應,饒有韻味。
第一句中的杜詩韓筆,指杜甫的詩歌和韓愈的古文!俺顏怼,點明詩人研讀杜詩韓筆時的心緒。安史亂后數(shù)十年來,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)頻仍,致使邊防空虛,民生凋敝;而吐蕃統(tǒng)治者又占據(jù)河西、隴右,威脅京都,河隴人民長期受吐蕃奴隸主奴役之苦。這內(nèi)憂邊患,時刻縈繞在詩人心頭,他不可能不愁從中來。這“愁”,是詩人抱負的流露、識見的外溢和正義感的迸瀉!俺顏怼弊x杜、韓,說明詩人與杜、韓靈犀相通。
第二句中他從杜的沉郁頓挫和韓的精深博大中汲收了睿智、膽識和力量。理性的享受,心靈的快感,使他忽發(fā)奇想,恍若請古代神話中的麻姑仙女用那纖長的指甲搔著自己的癢處一樣。此典原意是蔡經(jīng)懸想麻姑爪爬背上癢處,舒適、愉快;詩人移作搔心頭癢處,酣暢、痛快。這匪夷所思的妙喻,是詩人興到之筆,妙在信手拈來,興味盎然。
第三句中詩人把杜、韓比作天外飛來的百鳥之王鳳凰,贊嘆、傾慕之情赫然可見。
第四句中日趨沒落的晚唐社會猶如斷弦的弓弩,其頹勢已定。誰也不能用鳳髓制得續(xù)弦膠,把斷了的弓弦續(xù)上的。不明言“愁”,而其“愁”自見。
杜牧的代表詩全集
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/473665.html
相關(guān)閱讀:十四行詩:我要把被破壞的如此大的重量……_詩歌鑒賞
王昌齡《塞下曲四首》原文及翻譯 賞析
但愿人長久,千里共嬋娟
謠曲:當我看見這些情人_詩歌鑒賞
紅顏棄軒冕,白首臥松云