李煜《臨江仙?秦樓不見吹簫女》原文
秦樓不見吹簫女,空馀上苑風光。
粉英含蕊自低昂,東風惱我,才發(fā)一衿香。
瓊窗夢□留殘月,當年得恨何長。
碧闌干外映垂楊,暫時想見,如夢懶思量。
李煜《臨江仙?秦樓不見吹簫女》注釋
、秦樓:秦穆公為其女弄玉所建之樓,亦稱鳳凰臺。吹簫女:即弄玉。古有弄玉吹簫乘鳳而去的典故,故后人以此來表示人去樓空,睹物思人之情。
2、上苑:帝王園林。
3、粉英:別版誤作"粉莫"。粉英金蕊,指各種顏色的花。自:各自。低昂,高低起伏。
4、衿:衣領。一衿香:衣服上散發(fā)的香氣。
5、笛:別作“夢”,“?”。前面缺字不可考。
6、懶:別版誤作"嫩","娥"。思量:思念。
李煜《臨江仙?秦樓不見吹簫女》翻譯
待更新
李煜《臨江仙?秦樓不見吹簫女》賞析
《臨江仙?秦樓不見吹簫女》是唐朝詩人李煜的詩詞作品,這是一首思舊詞?丛~意,可以看作是后主為昭惠后,即大周后所作的悼亡詞。屬前,中期作品。
從詞中,秦樓,上苑,瓊窗,碧玉闌干這些詞語來看,這闋詞寫得應該是宮廷生活的真實寫照。也就是說,是后主思念大周后的真實感情而非虛指。兩個亮點:一是惱字。風吹花發(fā),本來極正常不過,正是春色盎然。而作者卻說"東風惱我"。將東風擬人化。本來自己思念愛人而苦惱,卻怨東風故意惹他氣惱。因為苦悶不已,故此無理。無理得令人唏噓。二是懶思量。前面一直在回憶往事,夢里相見,而結尾卻說如夢懶思量。此懶并非不思量,正是思量到了極點!此處反說懶思量,可見日日思量之苦。
上片寫思人。起句用"吹簫乘鳳"之典。秦樓依然在,而吹簫之人已逝。人去樓空,只有昔日的風景依舊。睹物思人,更有物是人非之感慨。萬紫千紅的花各自迎風自開放,隨風起伏,這本是美好的春色。但卻勾起了作者無限的傷感。連東風吹來花朵的香氣,也令他感到懊惱。因為這令他想起了已故的人衣服上的香味。不禁怨東風,為何來得如此晚。東風遲吹,春花晚開,而人卻已早早地逝去。更添傷感。
下片寫追憶。夢醒后,作者對著瓊窗,回憶起當初一起吹笛吟和的日子?芍皇亲蚴墙穹恰5褮垑魯嗔T了。又怎令人不悔恨。倚著碧玉欄干望見楊柳依依,想起與愛人,只能在夢中暫時相見了。而回憶當初,好似做夢一樣。人生如夢便如夢罷,相思苦極,已懶得再去想了。相思到了極致,已不愿再相思。反語更令人感到相思之苦,不堪回首。
李煜的詩詞全集
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/473677.html
相關閱讀:修竹萬竿松影亂,山風吹作滿窗云
杜牧《宣州送裴坦判官往舒州》原文及翻譯賞析
朱元璋?與田興書原文及翻譯
睡眠不能帶給我歡愉_詩歌鑒賞
戰(zhàn)國策?趙三?魏使人因平原君請從于趙