歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

野有死?原文_翻譯和賞析

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 愛(ài)情詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
野有死?

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

野有死?,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
林有樸?,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
舒而脫脫兮!無(wú)感我?兮!無(wú)使?也吠!


相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋

作者:佚名

直譯
一頭死鹿在荒野,白茅縷縷將它包。有位少女春心蕩,小伙追著來(lái)調(diào)笑。林中叢生小樹(shù)木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎獻(xiàn)給誰(shuí)?有位少女顏如玉。“慢慢來(lái)啊少慌張!不要?jiǎng)游覈鬼!別惹狗兒叫汪汪 !”

意譯
野地死了香獐子,白茅包裹才得體。少女懷春心不已,美男善誘情意起。
林中樸?無(wú)人理,野地死鹿還施禮。白茅包裹埋地里,少女如玉屬意你。
緩脫裙衣是何企,別碰腰帶對(duì)不起。莫使狗兒叫不已,少女今生跟定你。

注釋
⑴ ?(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無(wú)角。
⑵ 白茅:草名。
⑶ 懷春:思春,男女情欲萌動(dòng)。
⑷ 吉士:男子的美稱(chēng)。
⑸ 樸?(sù):小木,灌木。
⑹ 純束:捆扎,包裹!凹儭睘椤?(kǔn)”的假借。
⑺ 舒:一說(shuō)舒緩,一說(shuō)語(yǔ)詞。脫脫(duì兌):動(dòng)作文雅舒緩。
⑻ 感(hàn):通假字,通:撼 ,動(dòng)搖。
?(shuì):佩巾,圍腰,圍裙。
⑼ ?(máng):多毛的狗。


相關(guān)內(nèi)容鑒賞:整首詩(shī)情景交融

作者:佚名

  全詩(shī)三段,前兩段以敘事者的口吻旁白描繪男女之情,樸實(shí)率真;后一段全錄女子偷情時(shí)的言語(yǔ),活脫生動(dòng)。側(cè)面表現(xiàn)了男子的情熾熱烈和女子的含羞慎微。轉(zhuǎn)變敘事角度的描寫(xiě)手法使整首詩(shī)情景交融,正面?zhèn)让嫦嗷パ谟,含蓄誘人,贊美了男女之間自然、純真的愛(ài)情。對(duì)于打破章法、句法的卒章,人們常常難以理解。周蒙、馮宇《詩(shī)經(jīng)百首譯釋》就說(shuō):“至于卒章三句,錯(cuò)互成文,且無(wú)來(lái)由,更覺(jué)‘兀突’,亦當(dāng)有過(guò)渡銜接詞句。”


相關(guān)內(nèi)容鑒賞:是一首純真的情歌

作者:佚名

 。ǎ┠凶有⌒囊硪碛冒酌┌脛偞虻降拟樱瑧阎部啦话驳男那樗徒o心愛(ài)的女子,并稱(chēng)女孩就像這白茅一樣純潔美麗。

 。ǎ┒擞H熱時(shí)女孩不好意思讓他不要太粗魯,以免招來(lái)人旁觀的細(xì)節(jié)說(shuō)明兩位古代男女青年對(duì)待戀愛(ài)的方式是自然、直接、主動(dòng),對(duì)待戀愛(ài)的態(tài)度是真誠(chéng)大方,樸實(shí)率真,不矯揉造作,女生還帶著年輕的嬌羞。

  ()獐和鹿,都是古人求親的時(shí)候必備的禮聘之物,詩(shī)中引用這獐和鹿含義深刻。

  詩(shī)經(jīng)是收錄自西周初期至春秋中葉約五百年間的詩(shī)篇,當(dāng)時(shí)社會(huì)正處于奴隸社會(huì)想封建社會(huì)過(guò)度,禮教尚未形成,社會(huì)風(fēng)氣較開(kāi)放,古代男女對(duì)性的態(tài)度不像后世般受禮教禁錮,所以男女表達(dá)愛(ài)情還是比較大膽,直接的。談情說(shuō)愛(ài)、男歡女愛(ài)是人純真性情的流入,不能言其淫艷、不符禮義廉恥。

  《野有死?》以它鮮明直面謳歌愛(ài)情的主題而顯得極其可貴。 全詩(shī)三段,前兩段以敘事者的口吻旁白描繪男女之情,樸實(shí)率真。第三段轉(zhuǎn)變敘事角度的描寫(xiě)手法使整首詩(shī)情景交融,正面?zhèn)让嫦嗷パ谟,含蓄誘人,贊美了男女之間自然、純真的愛(ài)情。后人鑒賞《野有死?》應(yīng)結(jié)合當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)狀、民俗風(fēng)情及文化背景才不失之偏頗。

  《召南?野有死?》是一首純真的情歌,一首在荒煙蔓草的年代,人純真性情的流淌之愛(ài)歌!


相關(guān)內(nèi)容鑒賞:主題鮮明

作者:佚名

  鄭玄《詩(shī)箋》云:‘貞女欲吉士以禮來(lái),……又疾時(shí)無(wú)禮,強(qiáng)暴之男相劫脅!祆洹对(shī)集傳》云:‘此章乃述女子拒之之辭,言姑徐徐而來(lái),毋動(dòng)我之?,毋驚我之犬,以甚言其不能相及也。其凜然不可犯之意蓋可見(jiàn)矣!’經(jīng)他們這樣一說(shuō),于是懷春之女就變成了貞女,吉士也就變成強(qiáng)暴之男,情投意合就變成就變成了無(wú)禮劫脅,急迫的要求就變成了凜然不可犯之拒!”在中國(guó)詩(shī)作中,抒情詩(shī)雖然發(fā)達(dá)但直面謳歌愛(ài)情的卻并不多,《野有死?》以它鮮明的主題而顯得極其可貴。


相關(guān)內(nèi)容鑒賞:語(yǔ)言生動(dòng)而雋永

作者:佚名

  《野有死?》的語(yǔ)言生動(dòng)而雋永,這主要?dú)w功于口語(yǔ)、方言的使用和刻意營(yíng)造音樂(lè)效果的語(yǔ)詞的創(chuàng)造運(yùn)用。卒章三句由祈使句組成,純屬口語(yǔ)。直接采用口頭語(yǔ)言能夠最完整最準(zhǔn)確地再現(xiàn)女子偷情時(shí)既歡愉急切又緊張羞澀的心理狀態(tài)。而祈使句本身也提示了這樣一個(gè)動(dòng)作場(chǎng)面的微妙緊張!对(shī)經(jīng)》的語(yǔ)言是詩(shī)人創(chuàng)作的藝術(shù)語(yǔ)言,它來(lái)自于生活口語(yǔ),又精心經(jīng)過(guò)提煉!对(shī)經(jīng)

  

  

 
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/486409.html

相關(guān)閱讀:明月上高樓原文_翻譯和賞析_曹植古詩(shī)
宮詞 宮中詞原文_翻譯和賞析_朱慶馀古詩(shī)
只愿君心似我心,定不負(fù)相思意_全詩(shī)賞析
思君如流水,何有窮已時(shí)_全詩(shī)賞析
一日不見(jiàn)兮,思之如狂_全詩(shī)賞析