柳中庸《征人怨》原文
歲歲金河復(fù)玉關(guān),朝朝馬策與刀環(huán)。
三春白雪歸青冢,萬(wàn)里黃河繞黑山。
柳中庸《征人怨》注釋
、金河:即黑河,在今呼和浩特市城南。玉關(guān):即甘肅玉門關(guān)。歲歲:指年年月月,下文的“朝朝”同義。
2、馬策:馬鞭。刀環(huán):刀柄上的銅環(huán),喻征戰(zhàn)事。
3、三春:春季的三個(gè)月或暮春,此處為暮春。青冢:西漢時(shí)王昭君的墳?zāi),在今?nèi)蒙古呼和浩特之南,當(dāng)時(shí)被認(rèn)為是遠(yuǎn)離中原的一處極僻遠(yuǎn)荒涼的地方。傳說(shuō)塞外草白,惟獨(dú)昭君墓上草色發(fā)青,故稱青冢。
4、黑山:一名殺虎山,在今內(nèi)蒙古呼和浩特市東南。
柳中庸《征人怨》翻譯
年年轉(zhuǎn)戰(zhàn)在金河和玉門關(guān),天天都同馬鞭和戰(zhàn)刀作伴。三月飛白雪灑蓋著昭君墓,萬(wàn)里黃河曲曲彎彎繞黑山。
柳中庸《征人怨》賞析
《征人怨》是唐代詩(shī)人柳中庸的詩(shī)詞作品,這是一首七言絕句,此詩(shī)抒寫了征人在邊塞久戍,感到痛苦不堪,面對(duì)著荒涼的環(huán)境更是心生怨苦,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)統(tǒng)治者窮兵黷武的譴責(zé)。詩(shī)中沒(méi)有一字是怨,只是客觀地記錄征人歲歲朝朝征戰(zhàn)的生活情況,描繪邊地荒涼寒苦的景象,而征人深深的怨情已寓于其中。全詩(shī)語(yǔ)言精美,對(duì)仗精工,筆法巧妙,境界闊大。
這是一首傳誦極廣的邊塞詩(shī)。詩(shī)中寫到的金河、青冢、黑山,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi),唐時(shí)屬單于都護(hù)府。由此可以推斷,這首詩(shī)寫的是一個(gè)隸屬于單于都護(hù)府的征人的怨情。全詩(shī)四句,一句一景,表面上似乎不相連屬,實(shí)際上卻統(tǒng)一于“征人”的形象,都圍繞著一個(gè)“怨”字鋪開(kāi)。
前兩句就時(shí)記事,說(shuō)的是:年復(fù)一年,東西奔波,往來(lái)邊城;日復(fù)一日,躍馬橫刀,征戰(zhàn)不休。金河在東而玉門關(guān)在西,相距很遠(yuǎn),但都是邊陲前線。馬策、刀環(huán)雖小而微,然而對(duì)于表現(xiàn)軍中生活來(lái)說(shuō)卻有典型性,足以引起對(duì)征戍之事的一系列的聯(lián)想。這兩句“歲歲”“朝朝”相對(duì),“金河”“玉關(guān)”,“馬策”“刀環(huán)”并舉,又加以“復(fù)”字、“與” 字,給人以單調(diào)困苦、不盡無(wú)窮之感,怨情自然透出。
前兩句從“歲歲”說(shuō)到“朝朝”,似乎已經(jīng)把話說(shuō)盡。然而對(duì)于滿懷怨情的征人來(lái)說(shuō),這只是說(shuō)著了一面。他不僅從那無(wú)休止的時(shí)間中感到怨苦之無(wú)時(shí)不在,而且還從即目所見(jiàn)的景象中感到怨苦之無(wú)處不有,于是又有三、四句之作。
時(shí)屆暮春,在苦寒的塞外卻 “春色未曾看”,所見(jiàn)者唯有白雪落向“青冢”而已。蕭殺如此,令人凄絕。末句寫邊塞的山川形勢(shì):滔滔黃河,繞過(guò)沉沉黑山,復(fù)又奔騰向前。黃河和黑山相隔甚遠(yuǎn),這里不可坐實(shí)理解。上句說(shuō)青冢,這里自然想起青冢附近的黑山,并用一個(gè)“繞”字牽合,寄寓綿綿怨情。這兩句寫景,似與詩(shī)題無(wú)關(guān),其實(shí)都是征人常見(jiàn)之景,常履之地,因而在白雪青冢與黃河黑山這兩幅圖畫里,既顯示了征戍之地的寒苦與荒涼,也表明了征人轉(zhuǎn)戰(zhàn)跋涉的苦辛。詩(shī)雖不直接發(fā)為怨語(yǔ),而蘊(yùn)蓄于其中的怨恨之情足以使人回腸蕩氣。
此詩(shī)通篇不著一個(gè)“怨”字,卻又處處彌漫著怨情。詩(shī)人抓住產(chǎn)生怨情的緣由,從時(shí)間與空間兩方面落筆,讓“歲歲”“朝朝”的戎馬生涯以及“三春白雪”與“黃河”“黑山”的自然景象去現(xiàn)身說(shuō)法,收到了“不著一字,盡得風(fēng)流”的藝術(shù)效果。而這首詩(shī)的謹(jǐn)嚴(yán)工整也歷來(lái)為人稱道。詩(shī)不僅每句自對(duì),又兩聯(lián)各自成對(duì)。后一聯(lián)的對(duì)仗尤其講究:數(shù)字對(duì)與顏色對(duì)同時(shí)出現(xiàn)在一聯(lián)之中;顏色對(duì)中,四種色彩交相輝映,使詩(shī)歌形象富于色澤之美;動(dòng)詞“歸”“繞”對(duì)舉,略帶擬人色彩,顯得別具情韻。這樣精工的絕句,確是不多見(jiàn)的。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/490240.html
相關(guān)閱讀:舊唐書?李白傳原文及翻譯
杜甫《從韋二明府續(xù)處覓綿竹》原文及翻譯 賞析
約翰 安特生,我的愛(ài)人_詩(shī)歌鑒賞
萬(wàn)古云霄一羽毛
戰(zhàn)國(guó)策?魏一?陳軫為秦使于齊