戰(zhàn)國策?秦五?謂秦王
戰(zhàn)國策?秦五?謂秦王原文
謂秦王曰:“臣竊惑王之輕齊易楚,而卑畜韓也。臣聞,王兵勝而不驕,伯主約而不忿。勝而不驕,故能服世;約而不忿,故能從鄰。今王廣德魏、趙,而輕失齊,驕也;戰(zhàn)勝宜陽,不恤楚交,忿也。驕忿非伯主之業(yè)也。臣竊為大主慮之而不取也。《詩》云:‘靡不有初,鮮克有終!氏韧踔卣撸ㄊ寂c終。何以知其然?昔智伯瑤殘范、中行,圍逼晉陽,卒為三家笑。吳王夫差棲越于會稽,勝齊于艾陵,為黃池之遇,無禮于宋,遂與勾踐禽,死于干隧。梁君伐楚勝齊,制趙、韓之兵,驅(qū)十二諸侯以朝天子于孟津,后子死,自布冠而拘于秦。三者非無功也,能始而不能終也。
“今王破宜陽,殘三川,而使天下之士不敢言;雍天下之國,徙西周之疆,而世主不敢交陽侯之塞;取董棘,而韓、楚之兵不敢進。王若能為此尾,則三王不足四,五伯不足六。王若不能為此尾,而有后患,則臣恐諸侯之君,河、濟之士,以王為吳、智之事也。
“《詩》云:‘行百里者半于九十。’此言末路之難。今大王皆有驕色,以臣之心觀之,天下之事,依世主之心,非楚受兵,必秦也。何以知其然也?秦人援魏以拒楚,楚人援韓以拒秦,四國之兵敵,而未能復戰(zhàn)也。齊、宋在繩墨之外以為權,故曰先得齊、宋者伐秦。秦先得齊、宋,則韓氏鑠;韓氏鑠,則楚孤而受兵也。楚先得齊,則魏氏鑠;魏氏鑠,則秦孤而受兵矣。若隨此計而行之,則兩國者必為天下笑矣!
戰(zhàn)國策?秦五?謂秦王翻譯
有人對秦武王說:“臣私下十分疑惑大王何故輕視齊、楚,而且待韓國就象對待奴仆,極不禮貌。臣聽過這樣的話,勝而不驕是王者作為,敗而不忿是霸主胸襟。勝而不驕,故能服眾;敗而不忿,才能與周圍和睦共處。現(xiàn)在大王很看重和魏、趙兩國的關系,不惜廣施恩德,可卻淡薄與齊國的交往,這可是驕傲的表現(xiàn);取得宜陽大捷,就疏遠楚國,這是忿怒的原因。驕忿難以成就霸業(yè),臣私下認為大王應當加以深思,不該這樣做。
《詩經(jīng)》上說:‘做任何事情總有個開頭,但是很少能做到善始善終!虼讼韧跻貏e注重善始善終。過去智伯滅掉范、中行氏,又圍攻晉陽以求滅趙,結果為韓、趙、魏三家所滅;吳王夫差把越王勾踐圍困在會稽山上,又在艾陵一役中大敗齊國,后來在黃池(地名)主持諸侯會盟,對宋無禮最后為勾踐所擒,死在干隧這個地方;魏惠王當年更是盛極一時,伐楚勝齊,使韓、趙屈服,還邀集十二家諸侯朝天子于孟津(地名),最后太子死于馬陵(地名)一役,自己為形勢所迫,素衣布冠為秦所囚。這三人當初都建有赫赫戰(zhàn)功,只因不能將謹慎貫徹于始終,才招致后來的慘敗。
如今秦國攻破宜陽,占領三川,使得天下策士惶恐震懼、閉口無言;隔絕諸侯之間的呼應,使東、西二周疆界因秦兵的進逼而屢屢更改,使各路諸侯不敢聚合策劃圖謀秦國;還奪取了黃棘這地,使韓、楚之兵不敢西進。既已取得這樣的成就,大王如果兢兢業(yè)業(yè),謹慎到底,王霸之業(yè)可指日而待。假如慎始而不能克終,就會后患無窮。臣擔心諸侯之君,河、濟一帶的有識之士會認為大王步夫差、智伯之后塵。
《詩經(jīng)》上說:‘走一百里路,即使走了九十里還只是一半!刂赋鲎咦詈笠欢蔚缆肥鞘制D難的。如今大王常常有驕傲的情緒,臣曾經(jīng)留心觀察,方今天下之事,根據(jù)諸侯的心意,不是聯(lián)合對付楚國,就是并力收拾秦國。何以見得?秦人援魏抗楚,楚人援韓抗秦,只因勢均力敵,正處在相恃不下的局面。而宋、齊兩國置身四國之外,就顯得舉足輕重。因此可以斷言秦、楚兩國誰先爭取到宋、齊,誰就能取得最后的成功。秦國如果爭得兩家外援,就能遏制削弱韓國;韓國受到遏制,那么楚國便孤立無援而遭到打擊;假如楚國先得到齊國的援助,魏國就會衰敗,魏國衰敗之后,秦國就會陷入孤立,飽受戰(zhàn)禍。如果按這條路走下去的話,那么秦、楚兩國必然有一方遭受敗亡之辱。”
【戰(zhàn)國策全文及翻譯
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/493425.html
相關閱讀:清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂
田橫五百人安在,難道歸來盡列侯
杜甫《閬水歌》原文及翻譯 賞析
戰(zhàn)國策?東周?溫人之周
南史梁書?韋睿傳原文及翻譯