朝代:唐代
作者:韋應(yīng)物
原文:
鑿崖泄奔湍,古稱神禹跡。夜喧山門店,獨(dú)宿不安席。
水性自云靜,石中本無聲;
如何兩相激,雷轉(zhuǎn)空山驚?
貽之道門歸,了此物我情。
相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容譯文
作者:佚名
擊鑿山崖飛瀉急速的水流,號(hào)稱是遠(yuǎn)古的大禹遺跡。晚上旅館佛寺的大門喧騰聲,獨(dú)自一人夜里睡覺不能安然熟睡。
水的特點(diǎn)本是安靜的,石頭中本來也沒有聲音。
為什么兩者互相沖擊(水沖擊石頭),雷鳴幽深少人的山林使人驚。
把這個(gè)問題遺留給寺觀的舊友,了卻它給我的疑問。
相關(guān)內(nèi)容鑒賞
作者:佚名
起筆即緊扣詩(shī)題,顯得氣勢(shì)雄偉。三、四兩句寫詩(shī)人夜宿出門店,由于水聲的喧鬧,通夜無法安寢……一方面承接上文,進(jìn)一步具體寫出嘉陵江水聲之大;另一方面又極自然地引發(fā)出下文對(duì)水性的議論。這是闡發(fā)禪理、表現(xiàn)禪趣的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。五、六、七、八四句借水聲與山石激蕩出巨響的自然現(xiàn)象展開議論,頗含折理。大意是說,水性本來是安靜的,山石也不會(huì)發(fā)出聲響,可是兩者一激蕩,竟發(fā)出驚雷一樣的巨響,完全喪失了水石的本性。從這一自然現(xiàn)象中,讀者可以悟出很深的禪理:人在社會(huì)中,應(yīng)當(dāng)以無念為宗,不取不舍,不染不著,任運(yùn)自然,自在解脫,應(yīng)當(dāng)象水石一樣保持安靜和無聲的本性,清靜無為,也就具備了佛性。水石保持住本性就具備了佛性,人向自性中求取,保持住清靜無為的本性,也就具備了佛性。韋應(yīng)物這種思想帶著很濃的消極成分,應(yīng)予批判。不過,從這首詩(shī)中,卻可看出韋應(yīng)物禪學(xué)修養(yǎng)是很深的。
詩(shī)的最后兩句,表示自己寫這首詩(shī)的目的是以此贈(zèng)給深上人,彼此交流禪學(xué)心理,并對(duì)深上人徹悟物我之情的禪學(xué)修養(yǎng)無限向往。這個(gè)結(jié)尾,寫得既很切題,又留有余味,不失韋氏平淡有味的風(fēng)格。
相關(guān)內(nèi)容韋應(yīng)物 韋應(yīng)物(~),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/507679.html
相關(guān)閱讀:黃鶴樓 登黃鶴樓原文_翻譯和賞析_崔顥古詩(shī)
君子于役原文_翻譯和賞析
《讀中興頌碑》譯文注釋_《讀中興頌碑》點(diǎn)評(píng)_張耒的詩(shī)詞
《塞下曲四首》譯文注釋_《塞下曲四首》點(diǎn)評(píng)_盧綸的詩(shī)詞
《擊鼓》譯文注釋_《擊鼓》點(diǎn)評(píng)_詩(shī)經(jīng)的詩(shī)詞