朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
三年枕上吳中路。遣黃耳、隨君去。若到松江呼小渡。莫驚鷗鷺,四橋盡是,老子經(jīng)行處。輞川圖上看春暮。常記高人右丞句。作個歸期天已許。春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
三年間我的夢魂時時飛向吳中故園路。我送只傳信的黃犬,隨你返回故土。若到松江呼喚小舟擺渡,切莫驚嚇了鷗鳥白鷺。吳中四橋的河灣渡口,當(dāng)年都是我常游的去處。
我曾像王維描繪《輞川圖》那樣,細(xì)細(xì)品味吳中暮春景物,也常常吟誦王右丞的詩句。定個還鄉(xiāng)的歸期天公已應(yīng)許,身上春衫還是小蠻的細(xì)針密線,曾浸濕了西湖依依的淚雨。
注釋
①伯固:蘇軾詩友蘇堅,字伯固,隨蘇軾在杭州三年。
②黃犬:狗名。據(jù)《晉書?陸機(jī)傳》載,陸機(jī)有犬名黃耳,陸機(jī)在洛陽時,曾將書信系在黃耳頸上,黃耳不但送到松江陸機(jī)家中,還帶回了回信。這里用此典表示希望常通音信。
③《輞川圖》:唐王維于藍(lán)田清涼寺壁上曾畫《輞川圖》。
④小蠻:歌妓名。這里指蘇軾侍妾朝云。
相關(guān)內(nèi)容
賞析
作者:佚名
這是一首憑想象寫就的夏日乘涼詞。上片抒寫作者對蘇堅歸吳的羨慕和自己對吳中舊游的系念之情。下片使用虛筆,以王維詩畫贊美吳中山水,抒發(fā)自己欲歸不得的惜惋,間接地表現(xiàn)他對宦海浮沉的厭倦,筆致極委婉清麗,令人愛不忍釋。相關(guān)內(nèi)容蘇軾 蘇軾(-),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/519985.html
相關(guān)閱讀:生查子?關(guān)山魂夢長原文_翻譯和賞析_晏幾道
應(yīng)天長?平江波暖鴛鴦?wù)Z原文_翻譯和賞析_毛文錫
鷓鴣天?送歐陽國瑞入?yún)侵性腳翻譯和賞析_辛棄疾
《相思令?吳山青》譯文注釋_《相思令?吳山青》點評_林逋的詩詞
《賀新郎 別茂嘉十二弟,鵜?、杜鵑實兩種》譯文注釋_《賀新