歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

少年行四首原文_翻譯和賞析_王維古詩

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 關(guān)于戰(zhàn)爭的詩句 來源: 逍遙右腦記憶
少年行四首

朝代:唐代

作者:王維

原文:

新豐美酒斗十千,咸陽游俠多少年。
相逢意氣為君飲,系馬高樓垂柳邊。

漢家君臣?xì)g宴終,高議云臺(tái)論戰(zhàn)功。
天子臨軒賜侯印,將軍佩出明光宮。

出身仕漢羽林郎,初隨驃騎戰(zhàn)漁陽。
孰知不向邊庭苦,縱死猶聞俠骨香。

一身能擘兩雕弧,虜騎千群只似無。
偏坐金鞍調(diào)白羽,紛紛射殺五單于。


相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋

作者:佚名

譯文
新豐美酒一斗價(jià)值十千錢,出沒五陵的游俠多是少年。
相逢時(shí)意氣投合為君痛飲,駿馬就拴在酒樓下垂柳邊。

才從軍便作漢朝的羽林郎,一開始就隨將軍鏖戰(zhàn)漁陽。
誰知道不能去邊關(guān)的痛苦,縱然戰(zhàn)死還留下俠骨芬芳。

一個(gè)人就能拉開兩張雕弓,敵騎千重全都不放在眼中。
偏坐金鞍上從容調(diào)好羽箭,不停地射去敵酋無法逃生。

朝廷君臣慶功大宴方告終,高高坐在云臺(tái)上談?wù)搼?zhàn)功。
天子親臨殿欄賜予列侯印,將軍佩著印綬走出明光宮。

注釋
⑴新豐:在今陜西省臨潼縣東北,盛產(chǎn)美酒。斗十千:指美酒名貴,價(jià)值萬貫。
⑵咸陽:本指戰(zhàn)國時(shí)秦國的都城咸陽,當(dāng)時(shí)著名的勇士蓋勒、荊軻、秦舞陽都到過咸陽,這里用來代指唐朝都城長安。
⑶羽林郎:漢代禁衛(wèi)軍官名,無定員,掌宿衛(wèi)侍從,常以六郡世家大族子弟充任。后來一直沿用到隋唐時(shí)期。
⑷驃騎:指霍去病,曾任驃騎將軍。漁陽:古幽州,今河北薊縣一帶,漢時(shí)與匈奴經(jīng)常接戰(zhàn)的地方。
⑸苦:一作“死”。
⑹擘:張,分開。一作“臂”。雕。猴椨械癞嫷牧脊。
⑺重:一作“群”。
⑻白羽:指箭,尾部飾有白色羽翎。
⑼五單于:原指漢宣帝時(shí)匈奴內(nèi)亂爭立的五個(gè)首領(lǐng)。漢宣帝時(shí),匈奴內(nèi)亂,自相殘殺,諸王自立分而為五。這里比喻騷擾邊境的少數(shù)民族諸王。
⑽歡宴:指慶功大宴。
⑾云臺(tái):東漢洛陽宮中的座臺(tái),明帝時(shí),曾將鄧禹等二十八個(gè)開國功臣的像畫在臺(tái)上,史稱“云臺(tái)二十八將”。
⑿軒:殿前濫檻。
⒀明光宮:漢宮名,公元前年(漢武帝太初四年)秋建。

參考資料:彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 , : .& 鄧安生 等 .王維詩選譯 .成都 :巴蜀書社 , :- .& 于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 , :- .


相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容鑒賞

作者:佚名

  這組詩的第一首,寫俠少的歡聚痛飲。詩開頭便以“美酒”領(lǐng)起,因?yàn)楹里嫼ㄗ碜詠肀徽J(rèn)為是英雄本色,所謂“三杯吐然諾,五岳倒為輕。眼花耳熱后,意氣素霓生。”(李白《少年行》)飲酒在當(dāng)時(shí)因能激發(fā)意氣而被視作勝事!岸肥А闭Z出曹植《名都篇》:“歸來宴平樂,美酒斗十千”,按李白也有《將進(jìn)酒》詩云:“昔時(shí)陳王宴平樂,斗酒十千恣歡謔”,此詩意近李詩,不僅極言酒之珍美,而且還借前人的用語寫出慷慨好客、縱情歡樂的盛況。蓋游俠之飲原非獨(dú)酌遣悶,其倜儻意氣正在大會(huì)賓客之際才得以充分的表現(xiàn)。第二句言“咸陽游俠”,乃以京都俠少為其代表。游俠人物大多出身于都市的閭里市井之中,故司馬遷在《史記?游俠列傳》里徑直稱之為“閭里之俠”,咸陽為秦的國都,則京邑為游俠的淵藪也不言自明,這里不過是舉其佼佼者以概全體。詩的前兩句以“新豐美酒”烘染在前,“咸陽游俠”出場在后,而“多少年”則為全篇之綱。詩的后二句更進(jìn)一層,寫出俠少重友情厚交誼的作風(fēng)。即便是邂逅相逢的陌路人,杯酒之間便能成為意氣相傾的知己,所謂“論交從優(yōu)孟,買醉入新豐”(李白《結(jié)客少年場行》)、“一生大笑能幾回,斗酒相逢須醉倒”(岑參《涼州館中與諸判官夜集》),正表現(xiàn)了他們同聲相應(yīng)的熱情。因此,在他們開懷暢飲的豪爽風(fēng)度中,還滲透著為朋友傾情倒意,肝膽相照的人情美。酒如一面鏡子,映照出他們率真坦蕩的人生態(tài)度。詩為人物寫照,最后卻宕開去以景語收束。詩人撇開樓里的場面,轉(zhuǎn)而從樓外的景象落筆,其實(shí)寫外景還是為內(nèi)景服務(wù)的。末句中的“高樓”不僅和首句呼應(yīng),暗示了人物的豪縱氣派,而且以其卓然挺立的雄姿一掃鄙陋猥瑣之態(tài);“系馬垂柳”則以駿馬和楊柳的意象,襯托出少年游俠富有青春氣息的俊爽風(fēng)致。有此一筆,使情景歷歷如繪,遂在表現(xiàn)人物豪宕氣概的同時(shí),又顯得蘊(yùn)藉有致。全詩用筆的跳蕩靈動(dòng),也是和少年奔放不羈的性格神采相吻合的。

  第二首,寫游俠的出征邊塞。這首詩里所說的“仕漢”“驃騎”,以及下面兩首詩里出現(xiàn)的“五單于”“漢家君臣”等,都是借漢事喻唐,這在唐詩中幾乎是習(xí)聞熟見的慣例。這里說少年委身事君,入仕之初便擔(dān)任了羽林郎的職務(wù)。由于羽林郎宿仗衛(wèi)內(nèi)、親近帷幄,地位十分重要,故非一般等閑之輩可以入選。《后漢書?地理志》云:“漢興,六郡良家子選給羽林。”由此即可見一斑。驃騎指武帝時(shí)的名將霍去病,曾多次統(tǒng)率大軍反擊匈奴侵?jǐn)_,戰(zhàn)功顯赫。少年報(bào)國心切,一心想效功當(dāng)世,一旦國家有事,便毫不猶豫地隨軍出征。邊關(guān)是遙遠(yuǎn)

  

  

 
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/522855.html

相關(guān)閱讀:黃鶴樓 登黃鶴樓原文_翻譯和賞析_崔顥古詩
《擊鼓》譯文注釋_《擊鼓》點(diǎn)評_詩經(jīng)的詩詞
君子于役原文_翻譯和賞析
《讀中興頌碑》譯文注釋_《讀中興頌碑》點(diǎn)評_張耒的詩詞
《塞下曲四首》譯文注釋_《塞下曲四首》點(diǎn)評_盧綸的詩詞